Сведи меня с ума - Мелани Харлоу
Я как раз собиралась встать из-за стола и пойти спросить, что бы он хотел, когда снова зазвонил телефон.
Я подняла трубку.
– Добрый день, гараж «Беллами-Крик».
– Привет, Ланетт? – громко спросила женщина. – Это Дорис Эпплби.
Я сразу же поняла, что она старше и плохо слышит, поэтому крикнула: – Ланетт сегодня нет здесь, миссис Эпплби. Это Блэр.
– Ой, привет! Вы, должно быть, счастливица. Я слышала большие новости сегодня утром – поздравляю!
– Спасибо, – сказала я, хотя понятия не имела, о чем она. – Я могу вам помочь?
– Ну, я не знаю, – продолжила она. – Моя машина продолжает снова шуметь.
Когда я взяла ручку, чтобы сделать записи, то увидела, что Гриффин открыл дверь и прислонился к косяку. Мы встретились глазами, и внутри меня все перевернулось, но его лицо ничего не выражало.
– Какого рода шум, миссис Эпплби? Вы можете это описать?
– Ну, знаешь. Шум. Такой же, как и всегда. Лязгающий шум.
Я нахмурилась и записала: «Дорис Эпплби, лязгающий звук». Когда я это сделала, Гриффин начал что-то нашептывать мне губами…
– Да. Я помню, что Гриффин починил его мне в прошлый раз, – сказала миссис Эпплби. – Но я не могу точно вспомнить, в чем была проблема. Он был таким милым, что даже не взял с меня денег.
– Я уверена, что он сможет это исправить снова.
Гриффин все еще пытался мне что-то сказать, но я хмуро посмотрела на него и подняла один палец.
– Миссис Эпплби, не могли бы вы подождать секунду, пожалуйста?
– Конечно, дорогая.
Я прикрыла трубку телефона и прошептала:
– Что?
– Это ее шар для боулинга, – невнятно буркнул Гриффин с улыбкой на лице. – Она ходит в боулинг с кучей старушек по вторникам вечером и иногда забывает вынуть шар из багажника.
– Серьезно?
Он кивнул.
– Без шуток.
Я сказала в трубку:
– Миссис Эпплби? Гриффин здесь, и он спрашивает, возможно ли, что вы забыли вытащить шар для боулинга из багажника?
Во время паузы глаза Гриффина встретились с моими, и мое дыхание на мгновение остановилось.
А затем меня резко оглушило:
– О, мой бог, верно! Это то, что случилось в прошлый раз! Святые небеса, если бы моя голова не была привязана к моей шее, я, наверное, тоже забыла бы ее. Вот что случается, когда тебе восемьдесят.
Я засмеялась.
– Мы все иногда что-то забываем.
– Ну, скажи Гриффину, что я принесу ему печенье на этой неделе.
– Передам ему.
– И убедитесь, что он поделится им с вами. Как мило, что он наконец-то нашел невесту!
Я резко взглянула на него.
– Кхм…
– Знаете, он был моим учеником в десятом классе, я преподавала английский язык. Он сидел в заднем ряду и всегда опаздывал, но так извинялся за это, что я никогда не могла злиться на него. Кроме того, он все время чинил мою точилку для карандашей. Он был таким умелым! – Она смеялась. – Вы оцените это в быту, я уверена.
Я думала о том, чтобы поправить ее по поводу невесты, но ей было восемьдесят лет, и она явно была в замешательстве, поэтому, наверное, оно того не стоило.
– Да, – сказала я.
– Что ж, хорошего дня.
– Ты тоже, дорогуша. Еще раз спасибо.
Я положила трубку, бросила записку, на которой написала о лязгающем звуке, в мусор и посмотрела на Гриффина.
Он снова оперся о дверной косяк, скрестив руки на груди.
– Я полагаю, она частый клиент.
– Так и есть.
– Она говорит, что на этой неделе принесет тебе вкусное печенье.
– Она забудет.
Я улыбнулась.
– Она также упомянула десятый класс английского языка.
– Она была моей учительницей. Забавно, что она могла назвать каждого ребенка в этом классе шестнадцатилетней давности, но не могла вспомнить вынуть шар для боулинга из багажника.
Я улыбнулась.
– Почему-то она подумала, что мы женаты.
Гриффин застонал с болезненным выражением лица.
– О боже. Я очень надеюсь, что нет таких слухов.
– Она, наверное, просто была в замешательстве. В конце концов, ей восемьдесят.
Глубоко вздохнув, я положила ручку и напряглась.
– Итак, я как раз хотела спросить тебя…
Он тут же заговорил:
– Слушай, я хотел извиниться за…
Мы оба остановились. Наши глаза встретились, и мое сердце застучало сильнее.
– Извини, – сказал он. – Что ты хотела у меня спросить?
– Про обед. Я собиралась спросить, хочешь ли ты пойти со мной за бутербродами или что-то в этом роде?
– Ой. Конечно. – Он прошел через дверной проем вперед и подошел к стойке ресепшен, положив обе руки на стойку.
– Слушай, извини за то, что случилось ранее. Я разозлился на кое-что и сорвался на тебе.
– Что случилось?
Гриффин вздохнул.
– Это сложно, но если кратко, сначала умер мой папа, потом появилось «Быстрое Авто». Мы потеряли приличную прибыль из-за них.
– Почему?
– У них дешевле и быстрее. И у них фойе покрасивее. Изысканный кофе и долбаное печенье.
Он нахмурился.
– Но их работа – дерьмо. Люди не осознают, что им приходится приходить туда два раза, потому что думают о краткосрочных целях – они хотят, чтобы им починили сейчас же и за как можно меньшую сумму денег. Сложно с этим конкурировать.
Сделав паузу, Гриффин глубоко вздохнул.
– Но это не твоя проблема. И мне жаль, что я вспылил. У меня такое бывает.
– Ну, я не должна была возвращаться и указывать на это пальцем. Мне тоже жаль. – Я пожала плечами. – Правда в том, что я знаю только о том, что детали