Эми Роджерс - Вспомни меня
Он сел, потирая рукой щетину на подбородке.
- Обсуждение прошлого кое-что спровоцировало. - Его внутреннего засранца. - Нерешенные вопросы. Я вышел из себя. Не говоря уж о том, что в такие моменты я бываю излишне прямолинеен.
- Очевидно, десять лет назад между нами осталось много нерешенных вопросов, - холодно ответила она.
- Что не извиняет моей склонности к дурным манерам.
Не собираясь уступать ему ни на шаг*(1), Алли откинулась в кресле, продолжая держать руки скрещенными на груди.
- Нет, не извиняет.
Он прочистил горло.
- Мне не стоило намекать...
Подняв руку, она остановила его. Несмотря на удовлетворение, которое она получала, наблюдая, как он давится своей гордостью, и несмотря на то, как он этого заслуживал, в глубине души Алли знала, что Хадсон Чейз вовсе не считал ее шлюхой. Уж не больше, чем она причисляла его к мужчинам, способным на такое оскорбление.
- Думаю, мы оба сказали и сделали достаточно того, о чем теперь сожалеем.
- Я могу быть грубым сукиным сыном, - искренность горела в его ярко-голубых глазах. - Я сожалею.
- Мне тоже жаль, Хадсон.
Варианты окончания этой фразы можно было перебирать бесконечно. Мне жаль, что я не сказала о нас родителям. Мне жаль, что у нас никогда не было возможности попрощаться. Мне жаль, что я никогда не говорила, как много ты для меня значишь. С минуту она просто смотрела на него, желая, чтобы он понял все то, что она не решалась высказать вслух. Все то, что время сделало неважным.
- Я сожалею о том, как вела себя на лодке. Никто не заслуживает такого обращения.
Он улыбнулся уголком рта.
- Даже циничные засранцы?
Алли заметила проблеск того парня, которого знала когда-то, и не могла не улыбнуться в ответ.
- Даже циничные засранцы.
Подошедший официант указал на тарелку Алли.
- Вы закончили, мэм? - она кивнула, и он убрал остатки ее прерванного ланча. - Могу я принести вам что-то еще?
Вопрос был адресован им обоим, но она удивилась, когда Хадсон сделал заказ.
- Кофе. Черный, - сказал он. - Ты хотела бы что-то еще, Алессандра?
- Я бы не отказалась от капучино. Без кофеина, обезжиренное молоко, двойная пенка. О, и не добавляйте мускатный орех, но я возьму корицу, если есть, - как только официант удалился, она заметила выражение на лице Хадсона. - Что?
Широко улыбаясь, он покачал головой.
- Ты, Алессандра, - его взгляд задержался на несколько мгновений, затем Хадсон выпрямился и легким жестом поправил галстук. - Живя в одном городе, мы неизбежно продолжим натыкаться друг на друга. Сегодняшний случай - наглядная иллюстрация. Нам стоит поддерживать цивилизованные отношения.
- Мы оба начали не лучшим образом, правда?
Он усмехнулся.
- Нет. Но оставь мягкость себе. Мне потребовалось немало времени, чтобы выработать себе привычки крутого парня.
- Это что, чувство юмора, мистер Чейз?
- Мужчина в моем положении не может позволить себе шуточки, но иногда проскакивает.
Ирония его заявления не укрылась от Алли.
- Должно быть, это единственное, чего ты себе не можешь позволить. "Чейз Индастриз" имеет впечатляющую историю за плечами.
- Насколько вы умеете обращаться с гуглом, мисс Синклер? - он выгнул бровь. - Наводили справки обо мне?
Алли покраснела, спалившись на том, что не удержалась и удовлетворила свое любопытство. По правде говоря, она получила не так уж много информации о личной жизни Хадсона. О компании? Конечно, масса сведений. "Чейз Индастриз" быстро стала одним из самых обсуждаемых конгломератов в стране. Но когда дело касалось самого мужчины, предоставлялось крайне мало информации.
- Просто проверяю глубину твоих карманов, - выдала она неубедительное оправдание. - Всегда думаю о будущих пожертвованиях.
- Ты могла получить более оперативные сведения из первоисточника, - его глаза светились весельем. - Они также более детальные.
Алли почему-то сомневалась, что речь все еще идет о карманах, а потому обрадовалась, когда появился официант с их кофе. Воспользовавшись кратковременным перерывом, она быстро сменила тему.
- Так что заставило тебя перенести бизнес в Чикаго?
- Я вижу, твоя склонность задавать массу вопросов никуда не делась.
Алли невозмутимо смотрела на него, ожидая ответа. Заговорив, он принял полностью деловой вид.
- Здесь есть несколько компаний, в которых я заинтересован. Географически имело смысл сменить местоположение на более центральное.
Она покрутила чашечку из китайского фарфора на блюдце, разглядывая крошки корицы на пенке и пытаясь сохранить равнодушие.
- И где ты теперь живешь?
- В здании Палмолив, - Хадсон взял свой кофе и усмехнулся поверх ободка чашки. - Или здании Плэйбой, уверен, так его называют местные.
Если оставить в стороне его ребяческое замечание, Хадсон, очевидно, был проницательным инвестором, когда дело касалось недвижимости. Здание Палмолив считалось не только одним из лучших в мире образцов архитектуры в стиле арт-деко, но и удовлетворяло трем важнейшим аспектам в выборе недвижимости - расположение, расположение, и еще раз расположение. Эта достопримечательность 1920-х располагалась в северном конце Великолепной Мили, уютно устроившись между отелем "Дрейк" и Центром Джона Хэнкока, и являлась одной из немногих резиденций, не нуждавшихся в адресе, названии улицы и номере дома. Одного лишь названия дома было достаточно.
Алли была впечатлена.
- Что насчет твоего братишки? - спросила она, поднимая свою чашку. - Он тоже в Чикаго?
Хадсон нахмурился.
- А... Да, Ник приехал вслед за мной, - он откинулся на стуле и скрестил ноги в лодыжках. - Теперь моя очередь, мисс Синклер. Будет честно, вы свое получили. Итак, что случилось с тем парнем, ради которого ты меня бросила?
- Боже, я о нем и думать забыла. И для галочки, - поправила она. - Я не бросала тебя ради него. Мой отец заключал какую-то серьезную сделку с его отцом, и меня заставили его развлекать.
Он одарил ее самодовольной ухмылкой.
- Тогда это объяснить нельзя было, а теперь так просто, не так ли?
- Поверить не могу, что ты и правда думал, будто я с ним встречаюсь? - она не сдержала смешка, вспомнив довольно точное описание, которое дал ему Хадсон.
- Что такого смешного, Алессандра?
- Он и правда был женоподобным.
- А теперь ты помолвлена с... как он там себя называет?
- С французским маркизом.
- Понимаю, - его губы слегка изогнулись в улыбке. - Титул, который выделяет его от остальной массы. Как вы встретились?
- Мой отец вел дела с семьей Джулиана. Он познакомил нас этим летом.