Фей Хьюз - Нежный аромат сирени
Он не мог отрицать, что ее упоминание об этом приятеле – бывшем воре, а ныне крупном специалисте по охране – вызвало у него острый приступ ревности.
– Признаться, я о тебе беспокоюсь, – негромко произнес он. – Воры, даже бывшие, не слишком подходящая компания для такой женщины, как ты.
Джейн снова подняла на него свои холодноватые глаза цвета морской волны.
– А какая я, по-твоему, женщина? Полная тупица или просто наивная дурочка?
– Нет, что ты, – поспешно возразил Ник. – Я… поверь мне, Джейни, что подобные мысли никогда не приходили мне в голову. Я говорю о другом. Ты такая… умная, смелая, преданная.
Он не сказал главного – она из тех женщин, которыми можно увлечься всерьез… Если, конечно, мужчина стремится к прочным отношениям. Ник к этому не стремился или во всяком случае пытался себя в этом уверить.
– Умная? – повторила Джейн. – Смелая и преданная? Черт, звучит, как в сентиментальном романе.
Ник засмеялся.
– Значит, я неудачно выразился, – сказал он. – Дело в том, что ты… Сегодня вечером ты рискнула собственной безопасностью, чтобы помочь незнакомому человеку. И даже не сказала ему, что ты его ангел-хранитель. Такое не часто встречается, по крайней мере в казино. Ты совершенно особенная, дорогая.
Джейн нахмурилась.
– По-моему, ты слишком увлекся, Ник Вальдес.
Нику нечего было возразить на это.
– Когда ты успел составить обо мне мнение – обыкновенная я или особенная? – продолжала она. – Мы познакомились два часа назад.
Джейн снова вернулась к магнитофону, с которым возилась.
– Отчасти ты права, – признал Ник. – Но иногда важнее не то, сколько времени ты знаешь человека, а то, как он успел проявить себя за время знакомства… В конце концов, ты тоже быстро составила обо мне мнение.
Как хотелось ему, чтобы мнение Джейн о нем было не слишком отрицательным.
Его выпад, казалось, задел Джейн. Она подняла голову и несколько секунд пристально смотрела на него.
– Ладно, – сказала она, опуская отмычку, которой пользовалась как отверткой. – Сам напросился. Так кто, по-твоему, был бы для меня более подходящей… как ты это сказал?
– Компанией, – подсказал Ник.
– Вот именно. Кто, по-твоему, был бы для меня более подходящей компанией? Может быть, профессиональный игрок?
– Хотя бы. Или, скажем, какой-нибудь администратор из сферы игорного бизнеса, – Ник, не дрогнув, встретил ее взгляд. – Такой человек тебе подошел бы, я в этом нисколько не сомневаюсь. Я вполне могу себе это представить.
Еще бы! Фантазии на эту тему не покидали его с момента первой встречи.
– В таком случае тебе нужно срочно проверить зрение, – огрызнулась Джейн.
– Может быть, – ответил Ник. – Я хочу сказать, я знаю, как ты относишься к людям, занимающимся этим делом, но… Предположим, я сказал бы тебе, что есть такой человек… говорят, неплохой парень… который когда-то этим занимался, но потом бросил. Решил начать новую жизнь, подальше от карточных столов и рулеток. Это хоть как-то изменило бы твое отношение?
– Нисколько, – холодно возразила Джейн. – Видишь ли, мой отец торжественно произносил похожую речь минимум раз в месяц. Она потеряла для меня убедительность.
Несколько секунд стояло молчание.
– Значит, такие люди не для тебя? – спросил наконец Ник.
Джейн не ответила.
Он еще на миг задержал на ней изучающий взгляд, затем вздохнул.
– Прости, дорогая, – сказал он. – Просто, ты мне очень нравишься… Я не хочу, чтобы тебе причинили боль.
Джейн снова густо покраснела.
– На мой счет можешь не волноваться. У меня нет любовника, и на данный момент я не занимаюсь его поисками. Пока мне с избытком хватает моего агентства. А Микки…
Джейн поставила на место заднюю панель магнитофона и затянула винты тупым концом отмычки.
– Микки – это уменьшительное от Майкл Энн, – пояснила она. – Десять месяцев назад она вышла замуж за своего бывшего напарника и вполне может поспорить с тобой насчет того, могут ли исправившиеся воры быть хорошей компанией. В июне они с Реми ждут двойню.
Ник с облегчением улыбнулся.
– Майкл Энн? Кажется, мне следует принести извинения. Уже в который раз. Я готов вырвать свой проклятый язык.
– Прибереги свои извинения на потом, – ответила Джейн, убирая отмычку в футляр и пряча его в карман.
Она указала на магнитофон, с которым только что возилась.
– Кажется, я выяснила, в чем дело, – продолжала она, возвращаясь к делу, ради которого они сюда явились. Им нужно было разгадать, почему на кассете не оказалось записи. – Кто-то испортил этот магнитофон так, что он не записывает, – сказала Джейн. – Хотя все остальные, кажется, в полном порядке.
– Значит, ты думаешь, что наблюдение за всеми фальсифицированными играми ведется с одного и того же монитора?
Ник окинул взглядом выстроившиеся вдоль стены мониторы. Интересовавший их экран показывал сейчас ряд игральных автоматов.
– Это только догадка, – заметила Джейн. – Чтобы узнать наверняка, нужно проверить все пять камер, подключенных к монитору.
Ник кивнул.
– Давай проверим.
– Отлично, – пробормотала Джейн и взглянула на мониторы. – Можем начать с игральных автоматов. По-моему… ах ты, черт!
Проследив направление ее взгляда, Ник отыскал экран, на который она смотрела, застыв от ужаса… Этот монитор был подключен к видеокамере, установленной в коридоре перед постом наблюдения.
Два уже знакомых охранника, которые еще добрую четверть часа должны были благополучно ужинать где-нибудь наверху, только что показались из-за угла и шли по коридору, вероятно, возвращаясь на пост.
Ник вполголоса выругался и схватил Джейн за руку.
– Пошли, – сказал он, поспешно увлекая ее в холл.
– Куда? Идти некуда.
Ник закрыл дверь в аппаратную и быстро перебрал в уме все возможные варианты спасения. Джейн права. Запасных выходов не было. Войти и выйти можно было только через дверь, ведущую в коридор, по которому сейчас шли охранники, а встроенного бара, в котором так удобно прятаться, под рукой тоже не оказалось.
Значит, придется встретить опасность лицом к лицу. Для этого нужно придумать какое-то объяснение, – по возможности, убедительное, – почему они шляются в неположенном месте, куда вход посторонним строжайше запрещен.
И чем быстрее они придумают объяснение, тем лучше, потому что охранники могут войти в любую секунду.
Ник рывком сбросил пальто и пиджак и швырнул их на дубовый журнальный столик, испещренный царапинами. Затем наклонился и стащил мокасины.
– Снимай пальто, – приказал он, расстегивая шелковую рубашку. – И туфли тоже.
Джейн сердито уставилась на него.
– Это еще зачем?