Вики Томсон - В поисках идеального мужа
Клео снова кивнула, и Том пошел прочь, впервые желая переложить ответственность за дела на ранчо на кого-нибудь другого. В эти минуты они с Клео могли бы заниматься любовью до полного изнеможения. Но уже через час чары будут разрушены.
В голове у Клео перемешались жеребцы и сексуальные ковбои. Она не помнила, как дошла до своего домика. Желание было одно: поскорее уединиться. Надо было разобраться со своими чувствами. Теперь она не может заниматься любовью с Томом Макбрайдом, потому что потом не сможет фотографировать его, а также рискует снова остаться без мужа. Однако, открыв дверь дома и ощутив его прохладу, Клео забыла обо всем, мечтая только оказаться в объятиях Тома.
Она заметила конверт на кровати и облегченно вздохнула: ее ждала работа. Это были снимки мужчин-пожарников для календаря, которые прислала Берни. Чтобы отобрать лучшие, требовались бесстрастность, критичность и больше внимания, чем даже для самих съемок.
Клео вытряхнула из конверта письмо. В нем не было ничего важного, обычная информация… кроме последнего абзаца.
«Звонил твой отец. Он хочет, чтобы ты разрешила ему дарить твой календарь клиентам его компании на это Рождество. Я пообещала поговорить с тобой. Конечно, это будет неплохая реклама, но все же мне кажется, что твой папаша перебьется. Думаю, ты со мной согласишься. Календарь раскупят и без его помощи. Кстати, как там у тебя: уже нашла себе мужа? Берни».
Клео села на кровать и еще раз перечитала последние строчки. Она вспомнила, как просила отца об этом, когда первый календарь только выходил в свет. Ей тогда были так необходимы поддержка и реклама. Просить было тяжело, но это не сравнится с тем, что она пережила, выслушав его отказ. И вот теперь, когда она добилась славы, отец хочет использовать ее имя.
Клео не знала, как поступить, но в одном она была уверена: этот календарь будет лучшим из всех, что она делала. А успеха она добьется, только поместив Тома на обложку. Конечно, придется потрудиться, чтобы уговорить его, но Клео никогда не искала легких путей. Отец с детства учил ее этому. Остаток дня Клео избегала встречи с Томом и не пошла на обед в главный дом. Ей не терпелось поскорее забраться в горячую ванну, но Клео не хотелось рисковать: Том мог зайти проведать ее и застать там. Она уже не полагалась на голос разума, когда была рядом с ним, даже одетая.
Клео занялась отбором фотографий пожарных, присланных Берни. Работа поглотила ее, так что, закончив, она почувствовала усталость и отправилась спать.
Клео забралась под одеяло. Эту ночь ей предстоит спать на мягком матрасе, а вот следующие две она проведет под звездами. Конечно, там будет еще и Том. Но и много других людей, кроме него. А еще лошади, собаки и домашний скот. Так что она будет в безопасности и не поддастся искушению оказаться с ним в постели.
Клео быстро уснула, несмотря на вой, шорох и шум, которые не давали ей покоя прошлой ночью. Наверное, все дело в горном воздухе и солнце. Или она просто привыкает к Монтане, успела подумать Клео, погружаясь в сон.
Наступило утро, и сердце у Клео забилось при мысли о том, что в течение двух дней ей придется постоянно видеться с Томом. Она не пошла на завтрак, долго решая, что надеть и что с собой взять. В конце концов она остановилась на джинсах, малиновой рубашке и жилете, а с собой захватила белье, некоторые личные вещи и несколько плиток шоколада, сунув их в сумку с камерой. Надев солнечные очки, Клео взяла куртку и вышла из домика.
Утреннее солнце высушило росу, и в воздухе пахло свежестью. Клео вспомнила одно лето — ей тогда было четырнадцать. Обычно она проводила лето за уроками танцев и музыки. У отца, а следовательно, у матери и у самой Клео отпусков и каникул не было, но в то лето подружка пригласила ее на неделю в их летний дом в Коннектикуте. Тогда и сейчас запах травы и росы ассоциировался у Клео со свободой.
Группа всадников собралась у загона, где еще продолжали седлать лошадей. Невдалеке стоял вагончик с вещами. Даже с такого расстояния Клео сразу же выделила Тома из толпы. Она узнала его по походке, по широкому развороту плеч, по тому, как он носит шляпу. Сорок восемь часов назад они были незнакомы, а сейчас она чувствовала удивительное расположение к нему. Что ж, это к лучшему — удачнее будут фотографии.
Еще она увидела Джитера и Джоза, что тоже было неплохо: поговорит с Джозом, согласен ли он стать ее моделью. Может, удастся сделать снимки за время перегона. К тому же он неплохой кандидат в мужья. Пытаясь сосредоточиться исключительно на Джозе, Клео перевела взгляд на Тома, вспоминая вчерашний день. Да, этот человек знал, что делал, показывая ей сцену в загоне именно после бурной встречи в конюшне. Если она поддастся его чарам, ей никогда не получить его фото на обложку. И ей надо помнить об этом при любых обстоятельствах.
Клео увидела гостей, которые тоже собирались ехать. Она не помнила их имен, но в лицо знала уже всех. Молодые парень и девушка, казалось, только недавно закончили школу. У другой пары была уже дочка, которой Том сейчас помогал седлать лошадь.
Он повернулся и увидел Клео. Широко улыбнувшись ей, он крикнул людям, седлающим лошадей:
— Джоз, не мог бы ты привести Динамита для мисс Гриффин?
Динамита? У Клео перехватило дыхание. Том подошел, и Клео опять подумала, что из всех ковбоев он был самым привлекательным. Он сдвинул шляпу на затылок и улыбнулся.
— Итак, ты едешь с нами?
— Я же обещала. Но я хотела спросить насчет лошади, которую ты собираешься мне дать. Я…
— Мне нравятся женщины, которые держат слово. — Он окинул ее взглядом с головы до ног. — Тебе нужна шляпа.
— У меня нет шляпы, обойдусь и без нее. Слушай, этот Динамит очень…
— У меня в команде все в шляпах. — Он взял ее за руку. — Пойдем подыщем что-нибудь для тебя.
— Я не люблю шляп, — Клео все же пошла — не хотелось спорить и устраивать сцену, — и никогда их не ношу.
— Но сейчас тебе придется это сделать. Не хочу, чтобы ты потом слегла от солнечного удара или подпалила свой милый маленький носик.
— У меня очки, а от солнечного удара меня защитят волосы. И носик у меня совсем не маленький. Том рассмеялся, ведя ее по ступенькам дома.
— Да, ты права: у тебя один из самых аристократических носов. Но он будет страшно болеть, если обгорит.
— Перестань, ты обращаешься со мной, как с ребенком. Я уже большая девочка и сама могу о себе позаботиться.
— В Нью-Йорке — может быть. — Том подтолкнул ее в кабинет и захлопнул дверь. — Тебе нужна шляпа, но сначала мне нужно кое-что еще. — Он снял свою шляпу и накрыл ее рот своими губами.
Они начали с того, на чем остановились. Клео позабыла все свои доводы, отдаваясь настойчивым губам, вдыхая запах сильного тела, смешанный с запахами лосьона после бритья и чистой кожи. Да, он умел целовать.