Кэтти Эмерсон - Отброшенная в прошлое
Лорен отложила в сторону чепец из легкой шелковой ткани, который она расшивала узелками, что символизировало любовь, и склонилась над кипящим горшком, надеясь, что его содержимое поможет ей умиротворить Уилла. Он вернется в отвратительном настроении. В этом можно было не сомневаться. Сколько бы эля он ни выпил, все равно возвращался раздраженным.
Дом стоял на другом берегу ручья вдали от городской усадьбы; отсюда открывался вид на се крышу и дымоходы. Дом построил отец Уилла в тот год, когда Генрих VII нанес поражение славному королю Ричарду в битве при Босуорте в 1495 г. Начало правления в Англии династии Тюдоров.]. Она тревожно выглянула наружу и увидела, как Уилл быстро приближается к дому. Когда тот, кто был ее мужем, торопливо перешел деревянный мостик, она отшатнулась от двери.
По привычке она взглянула на балки низкого потолка в тщетной мольбе к небу о защите. Но его появление вытеснило все посторонние мысли из ее головы. Его грозная фигура башней замаячила на пороге, хотя он вовсе не был великаном. Один только звук его шагов по каменным плитам пола предвещал ей беду.
Он остановился, не дойдя до нее нескольких дюймов, и как будто плюнул ей в лицо грозные слова:
— Шлюха! Ведьма!
Каждое слово он подкрепил пощечиной. Ее лицо вспыхнуло, в глазах выступили слезы, но она знала, что он может ударить и посильнее. Он бил ее и раньше, бил до потери сознания, и не раз. Она знала, что он бережет силы для наказания, которое определит ей позже.
— Ты хуже винчестерской гусыни! — заорал он, когда она отпрянула прочь. Она невольно подняла руки, чтобы защититься от следующего удара. Он знал, что она наставила ему рога.
— Ты смеешь противиться мне? — рявкнул он, разгневанный ее робкой попыткой закрыть лицо. — Опусти руки, мразь. За твои грязные дела ты заслужила хорошую порку, и я как твой муж имею на это полное право. Ты принадлежишь мне, ты мое имущество. По закону я могу забить тебя до смерти, если на то будет моя воля. И никто не сможет остановить меня. Ты оскорбила меня, женщина. Ты не заслуживаешь оставаться в живых!
Молчаливый протест промелькнул в ее глазах, когда она опустила голову и увернулась от его рук. Она пережила уже несколько таких приступов его гнева, но никогда еще не видела его таким разъяренным. Он побагровел от безумной злости и почти потерял разум. Он имел полное право делать с ней, что хотел, и делал бы, даже если бы она не обесчестила его, изменив ему с возлюбленным.
Она знала, что молить о пощаде бесполезно, что сопротивление еще больше его распалит. Побег мог всего лишь отсрочить неизбежное наказание, и все же она приготовилась бежать, когда он снова приблизился к ней.
Звериный рык, вырвавшийся из его бескровных губ, усилил ее страх. Она цеплялась памятью за те несколько счастливых, бесценных, украденных ею часов любви. Любовь не могла спасти ее, но могла поддерживать в ней силы.
— Надеешься удрать от меня? — Его лицо, усеянное оспинами, скривилось в мерзкой ухмылке, приоткрыв почерневшие зубы. — Блудница! Потаскушка! Для такой мрази, как ты, не может быть пристанища. Чума на тебя, распутница!
Вынужденная в конце концов как-то защитить себя, она прошептала:
— Я не блудница.
— У тебя нет совести, неверная жена! Сука в течке — и та ведет себя приличнее, — эти слова он произнес почти как в обычном разговоре.
Ей пришлось крепко прикусить нижнюю губу, чтобы удержаться и не попросить о пощаде. Этот спокойный тон она знала слишком хорошо. В нем не было прощения. Это было всего лишь затишье перед новым взрывом гнева.
Он усмехнулся. Понизил голос, давая ей страшное обещание.
— Он тоже не уйдет от меня. Можешь быть спокойна.
Жалобный протест сорвался с ее губ помимо ее воли.
— Только не это! — воскликнула она. Ей была невыносима мысль о том, что единственный человек, проявивший к ней доброту, доказавший ей, что и она способна любить, может попасть к нему в руки.
Воспаленные глаза мужа грозно сощурились, из угла тонкогубого рта показалась слюна. От его шипения кровь стыла у нее в жилах и мороз пробегал по коже.
— Вы оба будете у меня спать вечным сном, презренная шлюха! Говорят, при дворе мужчины преспокойно носят свои рога, но здесь у мужчин есть выбор.
— Нет, Уилл! — воскликнула она жалобно и протяжно, и ее руки против воли поднялись к нему, моля о пощаде, хотя она понимала, что все ее, мольбы останутся без ответа.
Он задышал шумно и часто, словно ужас, охвативший ее, еще больше возбуждал его гнев.
Понимая тщетность своей мольбы, она все же решила попытаться.
— Ты имеешь право убить меня, муж, но если ты погубишь другого человека, ты заплатишь за это своей собственной жизнью.
Он снова рассмеялся и угрожающе шагнул к ней.
— Ты кажется, забыла, что я здешний бейлиф. Я тот, кто собирает ренту, мое протухшее сладкое яблочко. Ты думаешь, что сэр Рэндалл позволит, чтобы его лишили такого верного слуги? Вот уж не ради неверной жены. И тем более не ради гаденыша, ее полюбовника. Мерзавец даже и родился-то не в Англии.
От возмущения, что его жена предпочла ему иностранца, выражение лица Уплла стало еще отвратительнее. Голос его источал яд, кулаки судорожно сжимались и разжимались.
— Я буду убивать его медленно. Никто не остановит мою руку, никто не посмеет отомстить за него, когда его будут поедать черви.
С упавшим сердцем она поняла, что он говорил правду. У ее возлюбленного были и друзья, и родственники, но они были бессильны против такого человека, как сэр Рэндалл. Уилл с давних пор служил верным вассалом этого вспыльчивого и вздорного рыцаря, к тому же сэр Рэндалл, владеющий всеми землями в округе, исполнял должность местного судьи. Он мог открыть дело или закрыть его по своему капризу, назначить наказание или же прикрыть глаза на несправедливость, как если бы ее не существовало. На него не подействовал бы тот факт, что она много лет верой и правдой служила его жене и что ее возлюбленный тоже входил в его домашний круг.
Уилл оттеснил ее от двери, перекрыв таким образом путь к отступлению, но она впала в такое отчаяние, что попыталась спастись другим способом. Круто повернувшись на каблуках, она пустилась бежать по узкой лесенке, ведущей к двум маленьким комнатушкам наверху. Потолки были низкие и неровные, опоясанные деревянными балками, как и стены, В первой комнате с небольшим камином почти все пространство занимала кровать. Она ухватилась за тяжелый сундук для одежды, единственный, кроме огромной кровати, предмет мебели, и попыталась подвинуть его к двери.
Но не успела. Со звериной силой он распахнул дверь, отшвырнув в сторону сундук, и влетел в комнату.
У нее не было времени обдумать свои действия. Она отступила, слишком поздно сообразив, что отрезала себе путь к окну, которое и было ее целью. Зажатая между кроватью и камином, она прислонилась к стене спиной. Ее пальцы нащупали ручку тяжелой железной кочерги, которой они обычно ворошили угли в камине.