Мародер - Белла Ди Корте
— Всегда разумно иметь союзника во время войны.
Прервав зрительный контакт, я еще мгновение смотрел на карточку.
— За мной еще один должок.
Затем я снова встретился взглядом с Рокко.
Он пожал плечами.
— Бизнес есть бизнес. Мы делаем то, что должны, чтобы заключить хорошую сделку.
— Чтобы обеспечить ее, — заявил я.
— Ни разу ни в точку. Будь уверен. Его намерения совпадают с твоими, до тех пор, пока твои намерения не выбиваются из общего курса.
В этом бизнесе слова не всегда имели значение, было важно, как это было сказано. Фаусти могли быть резкими, если хотели, но они отличались искусным ведением переговоров. Это умение было заложено у них в ДНК.
Слова Рокко следовало трактовать так: До тех пор, пока ты не облажаешься с нами, и кем бы ни был этот Мак, он будет добр к тебе. Мы будем вести себя с тобой по-хорошему.
Мак предлагал мне более легкий путь внутрь, а это означало, что Фаусти, а также, кем бы ни был этот Мак, хотели видеть меня там, где я был. Но вопрос оставался открытым: зачем? Я знал, что лучше не задавать глупый вопрос, на который все равно мне никто не ответит.
Да, детки, есть такая вещь, как дурацкий вопрос.
Рокко пододвинул ко мне еще одну карточку.
— Ты получил аттестат зрелости, Келли. Давненько ты не видел города. Ужин за мой счет.
Ресторан «У Маккиавелло». Я слышал, что это новый «тот самый» ресторан в городе. Там обедали высокопоставленные бизнесмены со своими пассиями. Там же обедали и многочисленные мужчины, занимавшие высокие посты в многочисленных семьях. Ходили слухи, что за стейк не жалко было отдать своего первенца.
Я поднял карточку.
— Пожалуй, попробую стейк.
— Отличный выбор. Там также готовят лучшие блюда по старинным рецептам в городе.
Я кивнул.
— Принято к сведению.
Я снова поднял карточку.
— Я ценю это.
Рокко встал, поправляя свой костюм. Я встал сразу после него и протянул руку. Мы снова пожали друг другу руки, и этот жест напоминал тот, как если бы он наклонился над столом и расцеловал меня в обе щеки. Затем Рокко указал на дверь, приглашая меня первым покинуть мой кабинет.
Когда мы оказались на улице, и он уже собирался занять место на водительском сиденье своего автомобиля стоимостью полмиллиона долларов, я остановил его.
— Мак, — сказал я. — Есть какие-нибудь отличительные знаки, о которых я должен знать?
Рокко ухмыльнулся мне, надвинув солнцезащитные очки на глаза.
— Если я скажу тебе, это лишит тебя удовольствия, если они есть.
— Я скучный парень, — парировал я. — У меня аллергия на веселье. Оно повергает меня в анафилактический шок.
Рокко рассмеялся, обнажив ярко-белые зубы, сел в машину и уехал.
• • •
— Кэш, — сказал Рафф, оглядываясь по сторонам. — Где, черт возьми, мы находимся? Это что, какая-то шутка?
— Знаешь, в чем шутка? — Я шлепнул его по затылку. — Всякий раз, когда ты ругаешься, у тебя внезапно появляется ирландский акцент.
— Это потому, что я ирландец!
— Ирландец на полставки. В остальное время ты житель Нью-Йорка с ньюйоркским акцентом.
— В том нет моей вины, что мои родители иммигрировали сюда до моего рождения. И это не моя вина, что мой ирландский акцент вылезает только тогда, когда я ругаюсь.
Рафф снова огляделся по сторонам и кивнул в сторону семьи, одетой в старинный шотландский наряд.
— Неужели эти люди не поняли, о чем идет речь? Средневековье давно кануло в небытие. Двадцатый век на дворе. Мы предпочитаем современную медицину и макароны с сыром в коробках. Скажи мне, что у них есть пиво. Или нам придется пить сидр?
— Ты пьешь чертовски много, независимо от названия.
Рафф развернулся и пошел назад, раскинув руки.
— И ты еще обвиняешь меня в том, что я не полный ирландец! — Он поиграл бровями, глядя на двух женщин, проходящих мимо него. — Скажите ему, дамы. Нет ничего плохого в том, чтобы время от времени выпивать. А если это происходит с красивой женщиной или двумя, то это сойдет за общение, верно?
Они улыбнулись ему, и Рафф воспринял это как приглашение обнять каждую из них за плечи, сдвинув ноги вместе, прежде чем уйти с ними.
Гребаный победитель.
Я направился в сторону прилавка с орехами. Именно там, по его словам, Малыш Хэрри будет ждать меня в условленное время. Может быть, он выбрал ореховую лавку, потому что был занят тем, что его яйца сжимала девушка по имени Мари.
Она работала в одном из киосков с едой, одетая в винтажную одежду того времени, не считая пластиковых шлепанцев на грязных ногах. Ее трудно было не заметить. Она напомнила мне юную королеву с картины маслом ‒ в ней было что-то царственное.
Я остановился, отступив в сторону от постоянно движущегося пешеходного потока.
Черт. Ее лицо. Либо она упала лицом вниз, либо кто-то использовал ее в качестве груши для битья.
Я нашел Малыша Хэрри, который ел жареный миндаль, обсыпанный корицей и сахаром, и наблюдал за тем, как Мари подает еду. С минуту я изучал его реакцию на нее. Когда она дотрагивалась до места на своем лице, которое, должно быть, болело, и морщилась, он сжимал челюсть. Я не собирался вмешиваться в его личные дела, но мне было интересно, как он к этому отнесется.
Как бы Малыш Хэрри ни поступил, его поступок докажет мне, что он за человек. Собирался ли он убить того ублюдка, который сделал это с ее лицом? Нетрудно было догадаться, что только мужчина оставляет на женщине такие следы. Если бы это была моя женщина, я бы убил ублюдка за гораздо меньшее, чем это.
Малыш Хэрри выпрямился, заметив меня, и протянул руку. Мы пожали друг другу руки.
— Хороший день для прогулки, — сказал он.
— Ага, — ответил я. — Погода становится теплее.
Несмотря на то, что он смотрел на меня, я