Клиенты - С. И. Лоу
«Кто знает? Они могут появиться и потребовать, чтобы я пошла с ними», — страстно мечтаю я. «И я снова откажусь, и тогда они уложат меня прямо здесь, на этот прилавок, и будут насиловать, касаясь меня там обоими губами».
— Прекрати это! — кричу я на себя вслух, мой собственный голос пугает меня. — Они просто симпатичные парни. Не похоже, что ты никогда раньше не видела красивого мужчину. Так что успокойся, Мишель.
Но в Томе и Габриеле Костас есть что-то такое, от чего болит всё моё естество. И как бы мне ни хотелось игнорировать это ощущение, я не могу, потому что также приятно представлять себя с ними обоими. На что это будет похоже? Буду ли я с ними одновременно, или они будут чередоваться, когда дело дойдёт до удовольствия? Это так безумно, экспромтом, и в то же время совершенно заманчиво, и, несмотря ни на что, я хочу знать больше.
Потому что, как бы дико это ни звучало, они тоже находят меня привлекательной и хотят, чтобы я это делала…
Чего они от меня хотят?
Я прикусываю нижнюю губу, снова задаваясь вопросом, что может повлечь за собой всё это соглашение.
Секс? Дружеские отношения?
— Ладно, Мишель, ты заводишься.
Я встаю с барного стула и направляюсь к своему шкафу. Я уже упаковала то, что, как я думала, может мне понадобиться на несколько дней, но теперь мне интересно, как долго меня не будет.
Я поджимаю губы, обдумывая свой гардероб. Если подумать, он довольно однообразный и заполнен нарядами в корпоративном стиле. Я намеренно не взяла с собой ни одного из своих скучных костюмов свободного покроя, но не слишком ли повседневны мои джинсы и футболки? Я роюсь в маленьком «весёлом» отделе своего шкафа. Я беру платье, которое было на мне вчера вечером, а также пару симпатичных сарафанов, поскольку погода наконец-то потеплела.
Я складываю одежду в чемодан и снова смотрю на часы. Надеюсь, с братьями Костас это сработает. Они, наверное, привыкли к женщинам, усыпанным бриллиантами, в длинных вечерних платьях, но, к сожалению, у меня нет такого гардероба.
Внезапно раздаётся звонок. Ровно в полдень.
— Да? — спрашиваю я в интерком.
— Мисс Саттон, я здесь с заказанной машиной, — отвечает мужчина с шикарным британским акцентом.
— Спасибо. Я спущусь через минуту.
— Очень хорошо, мисс.
— О, эм, сэр?
— Да, мисс?
— Костас — Том и Габриэль тоже здесь?
— Нет, мисс.
— Хорошо, спасибо.
Я мгновение смотрю на систему внутренней связи, не понимая, почему я разочарована ответом водителя.
Я долго осматриваю свою квартиру, замечая облупившуюся краску и множество дешёвой мебели. Моя жизнь, особенно в последние несколько лет, была исключительно трудной. Моя работа, мои счета и стресс от работы в «Дрейпер Пибоди» сказались на мне.
Так что, если два брата-миллиардера по какой-то причине заинтересуются мной, не буду ли я сумасшедшей, если упущу этот шанс ради приключения? Особенно, если это означает оставить мою жалкую маленькую жизнь хотя бы ненадолго?
Я беру свою сумку и выключаю свет.
Полагаю, это значит, что я ухожу.
Внизу перед моим многоквартирным домом стоит ещё одна нелепо модная машина. Я оглядываюсь, не уверенная, что этот «Роллс-Ройс» для меня. Но прежде чем я успеваю оглянуться, чтобы убедиться, водитель — пожилой британец, с которым я только что разговаривала, — подходит ко мне.
— Мисс Саттон. Я рад приветствовать вас от имени мистера Тома Костас и мистера Габриеля Костас. Они приносят свои извинения за то, что не смогли присутствовать лично, но у них были срочные деловые встречи. Вы скоро с ними увидитесь. Могу я взять ваш багаж?
— Да, спасибо, — удаётся пробормотать мне. Я совершенно не привыкла к такому обращению в белых перчатках. Я встаю немного прямее.
Я не могу позволить своему удивлению и дальше брать надо мной верх!
Я следую за пожилым мужчиной к машине, берусь за ручку.
— О нет, мэм, пожалуйста, позвольте мне.
Водитель с размаху открывает дверь заднего сиденья. Как только я удобно устраиваюсь в роскошном автомобиле, он мягко закрывает дверь.
Я оглядываю просторный автомобиль. Как и прошлой ночью, в ведёрке рядом со мной стоит бутылка охлаждённого шампанского, но на этот раз она полноразмерная. Там также есть маленькие салфетки — я полагаю, для моих рук, — а также корзинка с различными закусками и вкусностями.
Но более впечатляющим, чем еда и шампанское, является потрясающий букет красных роз, лежащий на сиденье рядом со мной.
— Это для меня? — спрашиваю я водителя, когда он устраивается на своём месте.
— Да, мисс. Мистер Костас заказал их для вас, — улыбается он, прежде чем завести двигатель. Мы плавно выезжаем на улицу, мимо проплывает городской пейзаж.
Нерешительно я беру розы и вдыхаю их сладкий аромат. Я улыбаюсь, так же осторожно кладя их обратно на сиденье.
— Пожалуйста, устраивайтесь поудобнее, мисс Саттон. Нам предстоит ехать полтора часа, прежде чем мы доберёмся до поместья Костас. Пожалуйста, не стесняйтесь, дайте мне знать, если я могу быть чем-то полезен. Просто нажмите кнопку на консоли, и я буду рад удовлетворить ваши потребности.
С этими словами водитель нажимает другую кнопку, и появляется экран приватности. Внезапно я оказываюсь в своём собственном роскошном салоне с вкусными закусками и шампанским, чтобы занять свои мысли во время поездки.
Пока мы едем по городу, я жую чипсы и размышляю о своей жизни. Как она изменится теперь, когда я привлекла интерес двух влиятельных мужчин? Я понятия не имею, и мой желудок сжимается, даже когда мои внутренности покалывает.
Я останавливаюсь, чтобы понаблюдать за пейзажем, разворачивающимся за окнами машины. Быстро становится очевидно, что мы покидаем Манхэттен, проезжаем индустриальный Квинс и направляемся в пышный ландшафт Лонг-Айленда.
Я откидываюсь на спинку сиденья. Я никогда раньше не была в этой части Нью-Йорка. Известный своими впечатляющими особняками и богатыми жителями, я была уверена, что такой человек, как я, с моими скромными корнями, будет здесь неуместен. Мы проезжаем мимо величественных таунхаусов со ставнями и небольшими крыльцами. Каждый дом