Марси Бэннет - Счастливый случай
Дара была слишком ошеломлена видом его перекошенного от гнева лица, чтобы пытаться оправдываться. Григ больно схватил ее за локоть и потащил к двери.
— Прочь отсюда! Прочь из моей жизни!
— Нет! Пожалуйста! — Она пыталась повернуться к нему, но он, не слушая, открыл дверь и вытолкнул ее на лестничную площадку.
Дара бессильно опустилась на пол, рыдания душили ее. Григ выволок ее вещи, и она отчаянно уцепилась за его руку в последней отчаянной надежде, но он грубо стряхнул ее ладонь и захлопнул перед ней дверь. Она тщетно стучалась и звонила — ответа не было. Всхлипывая, Дара медленно опустилась на пол, шепча его имя, как молитву.
По лестнице поднялся человек в фуражке таксиста. Поколебавшись при взгляде на нее и проверив номер квартиры, он неуверенно спросил:
— Это вас мне поручено отвезти в гостиницу?
Только теперь Дара поняла, что все кончено. Григ твердо решил избавиться от нее, и горше всего было сознавать, что она сама во всем виновата.
С трудом поднявшись, не в силах унять слезы, она помогла водителю отнести вещи в машину. Перед тем как сесть в автомобиль, Дара подняла глаза к окну его квартиры. Григ стоял у окна, наблюдая за ней, но сразу отвернулся, когда их взгляды встретились. С разбитым сердцем она захлопнула дверцу, и такси увезло ее прочь.
3
Ночной экспресс мчался во мраке, черном, как ее мучительные воспоминания. Инспектор полиции говорил, что у нее будет отдельная комната, но совершенно очевидно, что они с Григом не смогут избегать встречи. Дара совершенно не представляла, как себя вести и что говорить, если окажется с ним лицом к лицу.
Она пыталась задремать, чтобы отделаться от беспокойства, но во сне страх охватил девушку с новой силой. Перед рассветом ее разбудили, и они сошли на крошечной станции, где их поджидал микроавтобус с зашторенными окнами. После получаса езды автомобиль остановился, и она вышла наружу, дрожа от холода и волнения. Оказалось, что они находятся перед большим каменным зданием, напоминающим старинный замок. Массивные каменные стены окружали просторный двор, и на мгновение Даре показалось, что ее привезли в тюрьму, но тут ей в глаза бросился большой деревянный щит с надписью: "Отель "Генрих VHP.
Запрокинув голову, она невольно залюбовалась мощными угловыми башнями. Каждое из узких окон могло закрываться тяжелыми ставнями. Здесь было холоднее, чем в Лондоне. На горизонте даже виднелись заснеженные вершины каких-то гор. Она решила, что ее привезли в Шотландию, на север страны.
— Входите, — жестом пригласил полицейский.
Водитель подхватил ее багаж, и они вошли в дверь, которую им отворил крепкий мужчина в джинсах и свободном свитере. Очевидно, он знал ее сопровождающих, потому что сразу посторонился, пропуская их вперед.
— Это последняя? — спросил он.
— Да. Теперь они все на вашем попечении, — ответил водитель.
Человек повернулся к Даре, которая почувствовала себя посылкой, доставленной по назначению.
— Капитан Джонсон, Питер Джонсон, представился мужчина.
— Капитан? — недоуменно переспросила девушка, которая знала, что такого звания в полиции не существует.
— Мы военные, — объяснил он. — Итак, запомните, мисс Мидлер: никаких контактов с внешним миром. Ни писем, ни телефонных звонков. Вы меня понимаете?
— Конечно.
Капитан пристально посмотрел на нее и кивнул.
— Идемте, я покажу вам вашу комнату, а затем и остальные помещения.
— Вы за нас отвечаете?
На лице капитана не дрогнул ни один мускул.
— Вместе с начальником полиции. Комната Дары располагалась на третьем этаже, окно выходило на большой лес, точнее, посадки зеленых елей.
— Похоже, с рождественской елкой проблем не будет, — пробурчала она, распаковывая вещи.
К счастью, в Европу она брала деловые костюмы, так что в ее домашнем гардеробе было достаточно чистой одежды, в основном джинсы, свитера и пара платьев. На всякий случай она взяла всего понемногу — в журналах мод ведь не говорится, как надо одеваться, отправляясь под надзор полиции на неопределенный период, невесело усмехнулась она.
Приведя себя в порядок, Дара спустилась в холл, где ее ждал невозмутимый капитан Джонсон. Он показал ей первый этаж и столовую с дюжиной круглых столиков, в которой официанты уже накрывали завтрак.
— А персонал тоже из полиции?
— Не все, но большинство.
— Кажется, здесь собралось немало народу, — удивилась она, подсчитывая сидячие места и умножая их на число столиков.
— Некоторым пришлось привезти свои семьи, потому что они не могли просто так взять и уехать без всяких объяснений.
Дара понимающе кивнула головой. Чем больше людей вокруг, тем легче затеряться среди них. Она немного приободрилась.
Капитан Джонсон провел ее по всему этажу, показывая бар, кинозал, бильярдную и еще несколько помещений. В подвале даже размещались бассейн и спортзал. Казалось, места более чем достаточно, чтобы избегать встреч с Григом. Похоже, здесь гораздо комфортнее, чем я себе представляла, с облегчением подумала она.
Не зная, чем себя занять, девушка села в холле и стала листать модные журналы, время, от времени поглядывая вокруг.
На часах не было даже семи, поэтому еще никто не спускался в столовую. Однако завтрак был уже готов. И Дара поторопилась сесть за столик у окна, радуясь, что успеет вернуться в свою комнату до появления Грига. Вежливый официант принес ей апельсиновый сок, яичницу и чашечку ароматного кофе. Еще никогда ей не доводилось завтракать при таких обстоятельствах.
Она не обратила внимания на скрипнувшую дверь в противоположном конце столовой, но затем что-то заставило ее поднять голову. В дверном проеме стоял Григ Спайрс и глядел прямо на нее. Они находились в разных концах помещения, которое было весьма велико, но от Дары не укрылось жесткое и холодное выражение его лица. Одно мгновение, показавшееся вечностью, они смотрели друг на друга, затем Григ отвел глаза и, резко отодвинув стул, сел за ближайший к себе столик, повернувшись к ней спиной.
Невидящим взглядом Дара уставилась в свою тарелку. Ну почему такое невезение? — чуть не плакала она, дрожащей рукой поднося к губам чашку кофе.
Итак, Григ решил не обращать на нее внимания. Пожалуй, так будет лучше всего. Но как избавиться от ощущения давящей атмосферы его присутствия? Девушка с огромным трудом заставляла себя есть, руки не слушались ее.
Григ был одет в спортивный костюм, словно пришел прямо из спортзала или после пробежки. За время их совместной жизни он не имел обыкновения по утрам заниматься спортом — у них находились дела поинтереснее. Прикусив губу, Дара гнала прочь от себя подобные мысли. Пробудившаяся гордость не позволяла расплакаться и уйти. Она не должна показывать ему свое унижение и боль.