Памела Кент - Влюбленные враги
— Нам с мисс Воган предстоит как следует познакомиться. — Салли улыбнулась Каприсии. — Она проделала такой долгий путь из Австралии и, наверное, чувствует себя совсем одинокой здесь, в Англии.
— Если мисс Воган пожелает завязать знакомства, у нее будут для этого богатые возможности. Стоит лишь слухам о приезде наследницы старого Джоша облететь окрестности, как знакомые прибегут сами, — ввернул Ричард с заметным раздражением.
Мисс Кэрфакс снисходительно подарила ему одну из своих ослепительных улыбок.
— Дорогой, — проворковала она. — Ты, кажется, не в духе и говоришь гадости. Никто не сравнится с тобой в умении говорить гадости, когда ты не в духе. Ну конечно, приезд хозяйки такого громадного поместья не может не вызвать интерес. Но я уверена, мисс Воган… Каприсия, — поправилась она, улыбкой давая понять, что не может обращаться к своей сверстнице с официальной чопорностью. — Каприсия, наверное, привыкла отделять зерна от плевел еще в Австралии. Девушку с такой внешностью, я думаю, всегда окружали толпы поклонников. Я уверена, она хорошо разбирается в мужчинах.
— Я не претендую даже на то, чтобы хорошо разбираться в женщинах, не говоря о мужчинах, — уверила ее Каприсия довольно сухим тоном.
— Это разумно. — Ричард поднялся, чтобы позвонить в колокольчик и тем самым подать сигнал миссис Билль, что пора нести десерт. Следом за этим он с преувеличенной вежливостью спросил у Каприсии, предпочтет она пить кофе здесь или лучше им пойти в гостиную, Каприсия обратила на него холодные глаза и ответила, что ей это совершенно безразлично.
— Где вы обычно пьете кофе? — спросила она.
— В библиотеке, — немедленно ответил он.
— Вместе с собаками? — Салли прикрыла нос рукой, словно ощутив запах, царивший в библиотеке. Мисс Кэрфакс заявила, что хотя и обожает собак так же сильно, как лошадей, но на ней новое платье, а Желтая гостиная для дамских нарядов куда более подходящее место, если только Ричард уже не принял безоговорочное решение забиться в свое логово.
Винтертон бросил на Каприсию странный взгляд и впервые с видимой неуверенностью спросил, не возражает ли она, если они вернутся в гостиную.
Мисс Воган озадаченно приподняла брови, но тут же ее лицо приняло прежнее выражение полного безразличия, она не пожелала показать, что удивлена такой неожиданной кротостью собеседника.
— Вовсе нет, — ответила Каприсия. — После того, как ваши собаки меня однажды чуть не покалечили, я тоже не стану рисковать моим платьем.
— Еще бы, — горячо поддержала ее Салли. — Просто преступление позволить, чтобы испортили такой миленький экземпляр. Свое-то я купила на распродаже, но ваше платье, я полагаю, из самого дорогого салона.
Они вернулись в Желтую гостиную. Вслед за ними миссис Билль внесла поднос с кофе и поставила его на низенький столик рядом с Каприсией. Та, сидя на стуле с изогнутой спинкой, ловко орудовала тяжелым серебряным кофейником. Каприсия разливала кофе по чашкам с такой непринужденной грацией, что Салли засмотрелась на нее с нескрываемым восхищением.
Кофейный сервиз был тончайшего фарфора. Каприсия удивилась, что в доме старого холостяка, лишенном женского хозяйского глаза, отлично сохранилось так много старинных вещей. Салли приняла чашку из несколько неловких рук Винтертона, устроилась поудобнее и, сильно затянувшись сигаретой, принялась выспрашивать у Каприсии подробности ее жизни в Австралии. Вскоре этот разговор нашей героине начал надоедать. Мало того, она чувствовала, что и Винтертон откровенно скучает и даже проявляет признаки нетерпения. Хотя это давало ей возможность нарочно потомить его еще какое-то время, к тому же неплохо — конечно некоторое время — побыть в центре внимания, но ее прошлое касается только ее, и ей не хотелось удовлетворять любопытство мисс Кэрфакс до такой степени, чтобы посвящать ее в сокровенные подробности биографии. Поэтому, выпив вторую чашку кофе и погасив сигарету в пепельнице, мисс Воган поднялась и сказала, что собиралась сегодня лечь пораньше, но Салли Кэрфакс, напротив, выглядела разочарованной.
— Ну ничего, — сказала она, дружески улыбаясь Каприсии, — я не сомневаюсь, мы с вами будем часто видеться. Заставьте Ричарда как-нибудь привезти вас в мои конюшни… да, если вы все-таки решитесь, то дайте мне знать насчет той кобылы.
Винтертон поднялся проводить Каприсию, и Салли поглядела на них обоих со странным выражением лица.
— Между прочим, — заметила она, — все же немного необычно, что вы оба живете в этом доме. Это не то, чтобы общепринято, правда? — Она хохотнула. — Я хочу сказать, некоторые люди, конечно со старомодными взглядами, решат, будто такая ситуация очень даже… необычна.
— Разве в наше время в мире еще остались такие люди? — спросил Ричард, не сводя глаз с кончика своей сигареты. На что Каприсия с полной уверенностью ответила, да, в ее мире такие люди, несомненно, остались.
— Я сама очень старомодна, — отчетливо произнесла она с таким напором, что брови Салли удивленно взлетели вверх. — Если бы я только не была уверена, что теперешняя ситуация продлится очень недолгое время, меня бы она чрезвычайно шокировала. Но мистер Винтертон, — она взглянула на Салли, — уверяет, будто не станет долго подвергать опасности мою репутацию.
И она перевела взгляд с чрезвычайно заинтригованной Салли на Винтертона.
Он распахнул перед ней дверь, сохраняя полнейшую невозмутимость.
— Даю вам слово, мисс Воган, — произнес Ричард хладнокровно, — ваша репутация здесь в такой же безопасности, как золото в Английском банке, пожалуй, в большей. Вам даже необязательно запирать на ночь вашу спальню.
Каприсия поднималась вверх по ступеням в большой задумчивости. Интересно, как долго эти двое внизу пробудут еще в Желтой гостиной… Салли Кэрфакс, несомненно, очень раскованная молодая особа. Весь вечер она говорила Винтертону не иначе, как «дорогой». Само по себе это обращение не содержит ничего зазорного и вовсе не обязательно указывает на известные отношения. Каприсия знала, многие употребляют его просто так, не имея в виду ничего особенного, потому лишь, что оно вертится на языке. Но у Каприсии не осталось сомнений, Салли находится с Винтертоном в отношениях более чем дружеских — не раз и не два отмечала она выразительные взгляды молодой особы, обращенные на него.
Создавалось впечатление, что они даже в чем-то похожи. Винтертон был не из тех мужчин, которые относятся к женщине, пусть даже привлекательной для него, с почтительностью. Он и Салли не оказывал никаких знаков уважения, время от времени бросая на нее особенные — требовательные и вместе с тем снисходительные — взгляды. А еще чаще находил повод прикоснуться к ней, словно это доставляло ему несомненное удовольствие. То шутливо ущипнет ее за ухо, то погладит по щеке… а она в эти мгновения походила на котенка, которого приласкали.