Вирджиния Эндрюс - Дитя заката
Он улыбнулся и поцеловал кончик моего носа.
– Хорошо, все будет так, как ты захочешь, миссис Лонгчэмп.
Я рассмеялась, и мы стали мечтать о предстоящем медовом месяце.
– Я хотел бы провести его в Кейп-Коде. Папа говорил, что в это время года там замечательно, он хотел отвезти нас туда, – сказал Джимми.
– Папа Лонгчэмп готов был отправиться на край света, безумные проекты и неисполнимые желания переполняли его.
– Кейп-Код для него был землей обетованной, он ни разу не был там, но мы обязательно там побываем.
– Да, Джимми! Но как долго ждать!
Я с головой ушла в дела, это скрашивало боль разлуки. Этим летом Филип и Клэр Сю каникулы проводили за границей со своими студенческими группами. Я была рада не видеть рядом с собой Клэр, особенно после того, что она сделала с Кристи, хотя она по-прежнему отрицала свою причастность к этому глупому, бессмысленному происшествию. Я представляла, что будет, если она снова приедет домой. Мне слышались все возможные и невозможные издевательства, которыми она так любит разбрасываться: «Этот вояка предстанет пред алтарем в форме и на вопрос: «согласны ли вы взять в жены...» гаркнет: «так точно». А об обручальном кольце она обязательно скажет: «Ах, какая тонкая работа. Оно, должно быть, вырезано из бутылки, а Джимми, наверное, думал, что это бриллианты». И, угадывая ненависть в моих глазах, она радостно засмеется и уйдет.
Она становится все более алчной и невыносимой, на каждом углу она трезвонит о том, что у нас нет общей крови.
Хотя есть нечто общее в нашей внешности – светлые волосы, голубые глаза, которыми мы были обязаны матери, противоположность характеров была очевидна, мы были разные, как небо и земля.
Клэр Сю продолжала усиленно бороться с лишним весом, хотя ее массивная фигура была более представительной, чем моя, ей это особого удовольствия не доставляло. Все же, когда дело доходило до сладостей, она теряла над собой контроль, при всем этом она вела бурную половую жизнь, и в ее спальне постоянно слышались чужие голоса.
Филип отлично учился, в школе был капитаном футбольной команды, получал замечательные отзывы преподавателей и являлся особой гордостью матери.
Оба они состоянием своего отца не интересовались, относились с полнейшим равнодушием. Я же пыталась помочь ему, надеялась, что это временное помешательство скоро пройдет. Иногда предлагала ему выполнить какую-нибудь элементарную работу, но он редко ее выполнял. Все же был момент, когда ненадолго он вышел из этого состояния, мы с Джимми пришли к нему и взяли с собой Кристи. Он позволял ей ползать где ей вздумается и трогать все, что заблагорассудится. А ей был уже год и два месяца, она хватала все, что попадало под руку, и кричала «ва...?», то есть «что это?».
Рэндольф был очень привязан к ней, он часами сидел возле ее кроватки и беседовал, как будто ей было уже лет двадцать.
Мистер Дорфман заявил, что многие проблемы с отелем решатся сами собой, и он был прав. Бабушка Катлер вывела отель на орбиту, как космический корабль, и все его системы работали безукоризненно и четко до настоящего момента.
Время от времени многие постояльцы говорили, как они скучают по бабушке Катлер, и мне приходилось делать вид, что я тоже скучаю. Завсегдатаи отеля рассказывали прелюбопытнейшие истории, правда, обильно пересыпали их эпитетами «добрая» и «заботливая». Нетрудно догадаться, кого они так называли. Конечно, бабушку, только тридцать лет назад. Все они твердили о той чудесной ауре теплоты, которой она окружала всех. Все говорили, что гостиница Катлеров стала для них родным домом. Как могла эта женщина быть настолько двуликой – невероятно!
При всей ненависти к бабушке я усиленно изучала методы ее работы, перечитывала переписку. Естественно, во всем этом не было и намека на ту жестокую старую ведьму, какой запомнилась мне бабушка. Комната ее находилась наверху, над комнатой Рэндольфа. Как и в день ее смерти, платья, аккуратно повешенные в шкаф, украшения в шкатулке, парфюмерия, разбросанная на туалетном столике.
Я не могла без содрогания проходить мимо этой комнаты, это была игра с дьяволом, но меня тянуло туда. Я боролась с любопытством, но все же оно победило, и однажды я попыталась войти в эту таинственную спальню, но дверь оказалась закрытой.
– Почему комната бабушки Катлер заперта? – спросила я у миссис Бостон.
– Мистер Рэндольф запер ее, ключ у него, мне не хочется говорить на эту тему. – По ее лицу было заметно, что разговор ей действительно неприятен.
Через некоторое время я забыла об этом разговоре, так как у меня было много своих забот. Я все более углублялась в дела отеля. Однажды ко мне зашел мистер Дорфман. Он, по-видимому, хотел похвалить меня за оперативность, с которой я выполняла свою работу.
– Гости говорят, что вы тактичны, добры и очень похожи на свою бабушку. – По моему лицу нетрудно было догадаться, что комплимент мне не пришелся по вкусу. – Они обожают, когда вы прогуливаетесь с Кристи в парке. Некоторые из клиентов вспоминают своих внучат. Очень умное решение.
– Кристи любит людей, это не имеет никакого отношения к бизнесу.
– Замечательно, – воскликнул он, – вы делаете только то, что естественно, миссис Катлер поступала точно так же. Она непосредственно общалась с гостями, общение делает это место особенным для них, создается впечатление, что все по-прежнему.
– Вы думаете, по-прежнему? – спросила я.
– Думаю, все идет замечательно. Мы не ставим никаких рекордов, но и не опускаем планку. Поздравляю. Вы защитили диплом университета «Побережье Катлеров».
Работа отеля с каждым днем была все четче и слаженнее. Не знаю, чья это была заслуга – моя, сотрудников или провидения.
Я подняла глаза и увидела портрет своего отца, теперь его взгляд казался мне саркастичным, интригующим, намекающим на существование тайны.
Как только Джимми упомянул в письме дату демобилизации, я сообщила матери день нашей свадьбы. Она поняла серьезность наших отношений и взяла на себя хлопоты по организации торжества. Я была удивлена уверенностью, с которой она взялась за дело. Хотя весь персонал гостиницы к тому времени знал о завещании, она не вела себя как униженная или оскорбленная. Наоборот, она шествовала по отелю как королева. Никто из персонала не посмел бы смеяться над ней. Она верила, что станет королевой побережья Катлеров, я же был уверена, что она у всех вызывает сочувствие. Она одевалась сверхэлегантно, ее волосы никогда не были столь красивы, а глаза столь прозрачны и чисты, румянец заливал щеки, она как будто сошла с полотен Ренуара и шествовала по отелю, расточая улыбки. Казалось, мать старается выглядеть все более ослепительной, дабы не вызывать сплетен и слухов, затмить свет своими волосами и изысканными манерами.