Пенни Джордан - Слабости сильного мужчины
Платье, которое она выбрала для этого вечера, подошло ей просто идеально. Впрочем, другого он и не ждал. Размеры ее одежды и обуви были указаны в ее досье.
Но хорошо сидящего платья для женщины мало, чтобы безупречно выглядеть. Лаура любую одежду носит со свойственной ей элегантностью. Исходящая от нее уверенность имеет спокойный характер, как и ее аромат. И то и другое может быть опасным для мужчины, который проявит слабость. Он не собирается становиться этим мужчиной. Нравственное поведение женщины для него превыше всего.
— Нам пора идти, — добавил он.
Лаура кивнула и направилась к двери. Внутри у нее все сжалось от волнения, но она не позволит ни ему, ни китайцам об этом узнать. Это будет ее первым испытанием на новой должности, и она намерена выдержать его с достоинством. Показать Василию, что он не зря взял ее на работу.
Несколько часов спустя во время паузы между подачей блюд Лаура быстро окинула взглядом главный стол. Василий, разумеется, занимал место в центре. Справа от него сидел Вэй Вон Чжан, а Лаура слева. По другую сторону от Вэй Вон Чжана сидели Ганг Ли с владельцем отеля, в то время как У Ин и ее молодая переводчица занимали места рядом с Лаурой.
Еще несколько столиков занимали семьи, сопровождающие Вэй Вон Чжана. Помимо них в ресторане присутствовали и другие гости отеля, которые с любопытством поглядывали на китайцев. На женщинах были дорогие украшения, но они не шли ни в какое сравнение с великолепным ожерельем и серьгами из нефрита У Ин. Лаура не разбиралась в старинных китайских ювелирных украшениях, но подозревала, что драгоценности У Ин настоящие. Впрочем, даже их копии стоили бы целое состояние.
Лаура сразу прониклась симпатией к У Ин. Единственным представителем китайской делегации, который ей не понравился, был Ганг Ли. Ее раздражало то, как он вел себя по отношению к ней. Раньше ей уже приходилось на работе пресекать попытки мужчин, которые пытались с ней флиртовать. Обычно она никак не реагировала на их знаки внимания, и этого было достаточно, чтобы они переставали с ней заигрывать. Но Ганг Ли буквально пожирал ее глазами. Когда их представляли друг другу, он бесстыже уставился на ее грудь. Она не могла отвернуться до тех пор, пока не пришло время знакомиться с У Ин.
Лаура была рада, что ее не посадили рядом с Ганг Ли. Но она знала, что это всего лишь короткая передышка. Ей, как переводчику Василия, придется иметь дело с этим полукитайцем-полуамериканцем, поскольку тот тоже говорит как по-китайски, так и по-английски и будет переводить для Вэй Вон Чжана.
Хотя Лаура знала, что Василий хорошо знает китайский, и подозревала, что У Ин лучше понимает по-английски, нежели показывает это, она переводила Василию все, что говорил Вэй Вон Чжан.
Ужин носил формальный характер. Он состоял из нескольких блюд, которые подавались одно за другим. К каждому блюду предлагалось свое вино. Лаура сделала по маленькому глотку из каждого бокала. Позволить себе расслабиться было бы ошибкой. Василий тоже лишь пригубил вино. Интересно, он мало пьет потому, что привык держать все под контролем, или потому, что не доверяет ей?
Лаура Уэсткотт прекрасно справляется со своей работой. Василий был вынужден это признать, когда слушал, как она переводит для него на русский вопрос Вэй Вон Чжана, касающийся желания Василия вести бизнес в Китае. Даже если бы он не знал китайского, он понял бы из ее отличного перевода, что у Вэй Вона есть некоторые подозрения относительно его планов.
Василий велел Лауре сказать ему, что он испытывает уважение и интерес к стране с великой историей и огромным потенциалом, но покорно признает, что ему еще многое предстоит узнать. Что именно по этой причине ему необходим китайский партнер, который мог бы ему дать необходимые знания.
Принимая участие в разговоре, Василий одновременно наблюдал за тем, как Лаура держится с Ганг Ли. До сих пор она не совершила ни одной ошибки. Она была вежлива и спокойна, как и подобает настоящему профессионалу. Василий заметил, как до этого Ганг Ли на нее смотрел. Он буквально пожирал ее глазами. Столь неприкрытое проявление мужской похоти не было для Василия новостью. Это встречается сплошь и рядом. Но всякий раз, когда Василий сталкивался с подобными вещами, его мнение о мужчине, проявившем неуважение к женщине, тут же ухудшалось вне зависимости от того, одобряла женщина подобное проявление внимания или нет. Его отец всегда уважительно относился к женщинам, и он научился этому у него.
Но сейчас Василий думал не столько о невоспитанности Ганг Ли, сколько о своем гневе и отвращении к этому человеку. Его удивила подобная реакция. Почему он хочет защищать Лауру Уэсткотт? Учитывая то, что ему о ней уже известно, он нисколько не удивился бы, если бы она одобрила знаки внимания, которые оказал ей Ганг Ли. Став любовницей такого могущественного человека, как он, пусть даже на короткое время, женщина вроде Лауры Уэсткотт смогла бы значительно продвинуться по карьерной лестнице и улучшить свое финансовое положение. Она же спала со своим руководителем. Почему бы ей не сделать то же самое еще с одним влиятельным мужчиной, проявившим к ней интерес? Судя по поведению Ганг Ли, он затащит ее в свою постель сегодня же ночью, если ему представится такая возможность.
Ярость, охватившая Василия, была для него полной неожиданностью: Он заверил себя, что, как человек, у которого есть младшая сестра, он хочет защищать другую женщину по привычке. Что к самой Лауре это не имеет никакого отношения. С кем она спит, его совершенно не касается. Для него сейчас главное — добиться расположения Вэй Вон Чжана.
Вечер был долгий и утомительный. Наконец банкет закончился, и китайцы пошли спать. «Скоро и я смогу лечь в постель», — устало подумала Лаура, заходя вслед за Василием в свой номер. Он, в отличие от нее, не проявлял никаких признаков усталости. Сняв пиджак, он бросил его на одно из кресел в гостиной.
— Вэй Вон Чжан был немногословен, но у меня такое ощущение, что сегодняшний ужин произвел на него впечатление, — сказала она, стараясь не смотреть на него.
— А вы определенно произвели впечатление на Ганг Ли, — ответил Василий.
Этот комментарий был таким неожиданным, что Лаура содрогнулась от отвращения, прежде чем успела проконтролировать свою реакцию. Похотливые взгляды Ганг Ли вызвали у нее неловкость, заставили ее острее, чем обычно, ощутить свою сексуальную неопытность. Будь она более опытной, она бы, разумеется, так не испугалась внимания со стороны Ганг Ли.
Хуже всего было то, что во время обмена благодарностями и пожеланиями спокойной ночи он подошел к ней и нарочно встал так близко, что его рука задела бы ее грудь, если бы она вовремя не отстранилась. Она почувствовала себя такой незащищенной из-за несоответствия ее облика искушенной, уверенной в себе женщины тому, что она собой представляла на самом деле.