Патриция Хилсбург - Изгнание из Эдема. Книга 2
— С Днем Рождения, — воскликнул Роберт.
— Ну да, с Днем Рождения. Я сейчас принесу.
Женщина неторопливо развернулась и такой же тяжелой шаркающей походкой двинулась в глубину коридора, туда, где была ее квартира.
Роберт привалился к стене и тяжело вздохнул.
— День Рождения, у Сильвии День Рождения, — повторил он задумчивым тоном, — а я и не знал, когда у нее День Рождения. Вот если бы она осталась жива, можно было бы устроить большой праздник. Я бы ей сделал хороший подарок. Ведь теперь я могу себе позволить делать хорошие подарки, тем более Сильвии.
И Роберт задумался, что можно подарить любимой женщине на День Рождения. Роберт долго думал, что бы он мог подарить Сильвии, и так ничего не придумав, встретил миссис Пайн, которая держала в руках почтовую открытку с видом океана.
Она протянула дрожащей рукой открытку Роберту, он перевернул ее и прочел текст:
— Дорогая племянница и кузина, мы поздравляем тебя с Днем Рождения и желаем всяческих благ, счастья, здоровья и надеемся, что ты найдешь время и навестишь своего старого дядю и меня. Дядюшка Круз и кузен Ник. Целуем и обнимаем.
Вновь комок горечи сжал горло Роберта Халенгена.
— Вот ведь как бывает, — сказала миссис Пайн. У нее День Рождения, а ее в живых уже нет, и ни дядя ни кузен об этом не знают.
— Можно, миссис Пайн я возьму эту открытку себе?
— Конечно, конечно, берите. И если вы сообщите им о том что случилось с Сильвией я буду вам очень признательна, мистер Халинген. Потому что писать такие известия у меня не поднимается рука.
— Я понимаю, миссис Пайн, я это сделаю, хотя мне очень тяжело.
— Ну что ж, мистер Халинген, я думаю вы это сделаете лучше меня.
— Не знаю, миссис Пайн, но я сделаю обязательно.
— И еще, мистер Халинген, не собираетесь ли вы в ближайшее время встретиться с Деннисом Харпером и Терезой Макфейл.
— С кем?
— С Терезой Макфейл.
— А кто она? — поинтересовался Роберт.
— Тереза это подруга Сильвии. Она жила в ее квартире. Сильвия поселила у себя свою подругу. А потом пришел Деннис Харпер и они вместе уехали в Мельбурн. Они остановились в отеле Виктория. Тереза несколько раз мне звонила. Она так ждала письма из кинокомпании, что просила меня сразу же ей сообщить, как только придет любое известие. А свой телефон она не оставила. Так что, если вы будете, мистер Халинген, так любезны, то передайте, пожалуйста, вот это письмо Терезе Макфейл.
Роберт взял продолговатый голубой конверт из плотной бумаги.
— Хорошо, миссис Пайн, я обязательно выполню вашу просьбу.
— Вы очень любезны, мистер Халинген.
Роберт и миссис Пайн простились. Мужчина покинул дом. Пройдя полквартала, он подумал:
— Оказывается у Сильвии есть родственники, хотя она мне о них почти ничего не рассказывала, да и я ей ничего не рассказывал о себе. Странно, мы совсем ничего не знали друг о друге. А я смог влюбиться в нее, а она… Она полюбила меня. Ну, черт, как все неудачно складывается в жизни. Ужасно, когда два человека любят друг друга и один из них погибает. Это ужасно, ужасно, — прошептал Роберт. Но надо разобраться с ее деньгами. Потому что иначе я буду всю жизнь чувствовать угрызение совести, как будто эти деньги часть Сильвии и они не дают мне покоя.
Роберт вышел на дорогу, остановил такси.
— Слушаю вас, — спросил темнокожий таксист, когда Роберт уселся на заднее сидение машины.
— Куда?
Роберт несколько мгновений раздумывал, а потом назвал адрес банка, где лежали деньги Сильвии. Водитель запустил двигатель и такси плавно покатилось по улицам Сиднея. Роберт не смотрел в окно. Он весь был погружен в себя. Вспоминал Сильвию, вспоминал ее лучистые глаза, волосы, которые развевает ветер. Вспоминал, как она грациозно расхаживала по палубе «Полярной Звезды», как готовила пищу, как встречала и провожала их, когда они с Деннисом ныряли в поисках сокровищ.
«Да будь они прокляты эти сокровища, если за них пришлось погибнуть Сильвии. К черту, к черту эти сокровища, к черту деньги. Надо отдать их родственникам Сильвии. Может хоть они будут счастливы, может хоть им эти деньги принесут какую-то радость».
Роберт очнулся от своих невеселых мыслей только тогда, когда автомобиль остановился у массивного портала — входа в банк.
— Мы приехали, мистер, — сказал таксист.
— Ах, да, извините.
Роберт рассеянно сунул руку в карман, вынул деньги и рассчитался с водителем. Тот довольно закивал головой, благодаря Роберта за щедрые чаевые.
Халинген вышел из машины и направился в банк.
Один из служащих встретил Роберта и провел его в хранилище, охранники почтительно расступились, увидев Роберта Халингена и сотрудника банка. В это хранилище спускались только очень состоятельные клиенты. Ведь не каждый мог позволить себе иметь сейф в центральном банке.
Роберт остановился, достал из кармана ключ и отпер толстую массивную дверь ячейки. Сотрудник банка неловко переминался с ноги на ногу, но потом отошел в сторону и принялся разговаривать с охранником. Роберт вытащил большую спортивную сумку, поставил на пол к ногам, расстегнул молнию. В этой сумке лежали в двух тяжелых пакетах его деньги и деньги Сильвии Бертран.
Роберт Халинген вытащил черный пакет с деньгами Сильвии, застегнул молнию, поставил спортивную сумку в ячейку-сейф, закрыл массивную дверку, повернул ключ. Он несколько мгновений держал ключ на ладони, потом спрятал его в карман.
Он вспомнил, что такой же точно ключ есть и у Денниса Харпера.
— Ничего, ничего страшного, — подумал он, — пусть мои деньги лежат пока здесь. На расходы у меня хватит. А эти пусть остаются в банке. Когда будет нужно, я вернусь и заберу их.
Служащий банка почтительно пропустил Роберта Халингена вперед.
Когда мужчины покинули хранилище, служащий остановился.
— Благодарю вас, — сказал Роберт.
— Мистер Халинген, наш банк всегда к вашим услугам, если что, заходите. Мы всегда рады вам и с удовольствием окажем любые услуги в любое время суток.
— Спасибо.
— Возможно вскоре я зайду к вам.
— Как вам будет угодно, мистер Халинген.
На лице служащего была приветливая улыбка. Роберт втянул голову в плечи, сжимая под мышкой плотный черный пакет. Он вышел из банка.
Он вернулся в отель, сбросил пиджак, лег на постель и задумался. Потом поднялся, подошел к креслу, поднял пиджак и вытащил из него почтовую открытку, присланную родственниками Сильвии. И вновь прочитал адрес.
— Да, — подумал он, — это далековато. Но ничего не поделаешь, долг — есть долг. И придется ехать. А можно и полететь.