Виктория Хислоп - Возвращение. Танец страсти
Во время правления премьер-министра Хосе Луиса Родригеса Запатеро, социалиста, отца которого расстрелял Франко, в октябре 2007 года был принят новый закон «Об исторической памяти». Закон осуждал бунт, организованный Франко, его диктатуру. Законом запрещалась любая символика, напоминающая о режиме, на общественных зданиях. Был отдан приказ демонтировать памятники, возведенные в честь Франко. Также признавалась незаконность преследования противников Франко во времена его диктаторского правления. Муниципалитеты обязаны всячески содействовать эксгумации тел, похороненных в общих могилах.
«Pacto de olvido» — пакт о забвении — наконец был нарушен.
Виктория Хислоп
Июнь 2008 года
1
Испанский цыган (исп.). (Здесь и далее примеч. пер.).
2
Подвалы, пещеры (исп.).
3
Прогулка, гуляние (исп.).
4
Букв.: Сады, Подсолнух, Крест, Мост башмачников, Капуцины (монашеский орден) (исп.).
5
Бары, где подают острую испанскую закуску — тапас.
6
Район в южной части Лондона.
7
В английском алфавите после буквы Н (Haynes) следует буква J (Jones).
8
Шестой класс в классической английской школе делится на младший шестой и старший шестой классы.
9
Представление (исп.).
10
Фелипе и Корасон — там (исп.).
11
Здравствуйте! (исп.).
12
Прекрасно, превосходно! (исп.).
13
До свидания (исп.).
14
До встречи (исп.).
15
Грандиозный дворец с парком на берегу Темзы близ Лондона; один из важнейших памятников английской дворцовой архитектуры.
16
С молоком (исп.).
17
Британский романист и поэт (1914–1997).
18
Счет, пожалуйста (исп.).
19
Добрый день (исп.).
20
Таинственный дух (исп.), здесь: истинный дух танца, его суть.
21
Хорошо, хорошо (исп.).
22
Очень хорошо (исп.).
23
Подошва (исп.).
24
Каблук (исп.).
25
Поза (исп.).
26
Конец. Смерть (исп.).
27
Гулянье, пирушка (исп.).
28
Двигаемся, ребята! (исп.).
29
Букв.: Прощай! Будь здоров! Здесь: Довольно! Хватит! (исп.).
30
Пренебрежительное прозвище испанцев, итальянцев, португальцев.
31
Домашняя лапша (ит.).
32
Спасибо (исп.).
33
Не за что (исп.).
34
Шествие (исп.).
35
Завтра (исп.).
36
Красивая сеньора (исп.).
37
Круглая кукурузная лепешка с начинкой.
38
Крендельки, поджаренные в масле.
39
Прием корриды, когда тореро держит развернутый плащ двумя руками.
40
Костюм света (исп.).
41
Тореро, вонзающий в быка бандерильи — копья, украшенные лентами.
42
Группа участников корриды под началом матадора.
43
Кусок ярко-красной материи, которым тореро дразнит быка.
44
Тореро, участвующий в корриде молодых быков.
45
Церемония посвящения в матадоры.
46
Танцовщице (исп.).
47
Съемная накладка для классических гитар.
48
Да (исп.).
49
Веселый андалусский танец.
50
Народная песня и танец.
51
Печальный андалусский напев и танец.
52
Прибор, основной частью которого является вращающийся диск со свободной осью, сохраняющей неизменное положение при любых перемещениях прибора.
53
Милая моя (исп.).
54
Испанский народный танец.
55
Испанский народный танец, сопровождаемый пением и исполняемый под аккомпанемент гитары и кастаньет.
56
От исп. rincón — угол, закоулок.
57
Педераста (исп.).
58
Арена для корриды (исп.).
59
Красные (исп.).
60
Завершающая и важнейшая часть выступления матадора (исп.).
61
Овечий сыр (исп.).
62
Тишина, Школа, Герцогиня (исп.).
63
Твоя семья помнит тебя (исп.).
64