Kniga-Online.club

Мэри-Роуз Хейз - Бумажная звезда

Читать бесплатно Мэри-Роуз Хейз - Бумажная звезда. Жанр: Современные любовные романы издательство АСТ, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Назад 1 ... 108 109 110 111 112 Вперед
Перейти на страницу:

— Ничего, практикуйся. Вы с Сентом еще не придумали имя ребенку?

На тете Глории был тот же костюм, что она надевала на первую свадьбу Сента.

— Эта жена мне нравится больше, — сказала она, поздравляя его.

— Спасибо, тетя Гло. Она мне тоже нравится больше.

— Ты прекрасно выглядишь. Я рада, что ты счастлив. Я слышала, ты очень занят.

— Очень.

Сент продолжал работать на студии «Омега», и недавно они с Верой изобрели новую компьютерную игру «Проклятие колдуна». Эта новая работа имела потрясающий успех и была гораздо интереснее, чем комиксы.

— Она у тебя очень умная, и платьице на ней хорошее, беременность ей идет. Почему ты смотришь на меня с таким удивлением? Я же все вижу. И другие, думаю, видят.

Спринг Кентфилд, молодая и красивая, как всегда, в платье цвета кукурузы с голубой отделкой, примерно того же стиля, что и платье Веры, едва ощутимым поцелуем приложилась к щеке своей новой родственницы.

— Мне кажется, что Вера могла бы выбрать более подходящее платье, — сказала она с ехидством. — Желтый цвет убивает ее.

— Глупости, — ответила мама, допивая четвертый бокал шампанского, — она выглядит такой цветущей.

— Она опять стала набирать вес, — продолжала Спринг.

— Еще бы ей не набирать, если она ест за двоих. Думаю, что вы ждете не дождетесь своего первого внука, — не преминула уколоть мама.

— Вера, отдай Джи Би ребенка. Нам надо резать торт, пока мороженое не растаяло.

Они направились к дубовой роще, где стоял на столе огромный торт с засахаренными фигурками жениха и невесты.

— Джи Би все знает, — сказала Вера. — Она спросила меня, как мы хотим назвать ребенка.

— Все знают, — ответил Сент, — даже тетя Глория.

— По крайней мере мама не знает.

Они взяли в руки длинный нож с ручкой из старинного итальянского серебра, покрытого орнаментом, и заняли исходную позицию.

Вспыхнули лампочки, и они медленно поднесли к торту нож.

— Всем улыбаться! — закричал Дональд, хватаясь за камеру.

— Она все знает, — шепнул Сент.

Все дружно заулыбались.

— С чего ты взял? — сквозь зубы спросила Вера.

— Я слышал, как она сказала моей матери, что ты ешь за двоих.

— О, Сент, неужели? Это ужасно.

— А еще она сказала моей матери, что той, наверное, не терпится заиметь внука. Ты бы видела лицо Спринг.

Веру душил смех. Ее рука дрожала, и она крепче ухватилась за нож.

— Твоя мать гораздо мудрее, чем ты думаешь. Эй, что ты делаешь? Он же сейчас упадет.

Огромный торт стал крениться вперед.

Вера перестала смеяться и с ужасом смотрела на него.

— Что ты стоишь? — закричала она. — Сделай хоть что-нибудь!

Сент протянул к торту руки. Его нога зацепилась за стол, и они с Верой вместе с засахаренными женихом и невестой и верхним слоем торта полетели на землю.

Дональд Уилер снимал все это на пленку.

Вера сидела на земле с куском торта на коленях.

— Вот черт! — воскликнула она и начала смеяться.

— Произошел несчастный случай, — сказал Сент, сидя с ней рядом и вынимая из волос кусочки мороженого, которые тут же слизывал. — Не волнуйся. Все равно очень вкусно.

— Конечно, вкусно, — успокаивала их Анна Барделучи Уилер. — Нижние слои даже не пострадали.

Она побежала за бумажными тарелками.

— Напрасно они назвали девочку Анной, — заметила Вера. — Это очень неудобно.

— Ты права. Если у нас будет девочка, мы не станем называть ее Верой или Луизой в честь твоей матери.

— Или Спринг, — добавила Вера.

— Бог нам этого не позволит. А если у нас будет мальчик, то мы не назовем его Слоун Сент-Джон.

— Хорошо, — согласилась Вера. — Начало положено.

— И ты знаешь, что лучше всего? — Сент намочил салфетку в шампанском и стал стирать крем с носа Веры. — Никто никогда не будет звать его Джуниор.

Примечания

1

Бар — подводная мель вблизи устья реки.

2

Барранкосы — глубокие овраги, прорезающие склоны вулканических конусов.

3

Сент — святой (фр.).

4

Джуниор — младший из двух лиц, носящих одну фамилию.

5

По Фаренгейту, примерно 32° по Цельсию.

6

По Фаренгейту — примерно 32° по Цельсию.

Назад 1 ... 108 109 110 111 112 Вперед
Перейти на страницу:

Мэри-Роуз Хейз читать все книги автора по порядку

Мэри-Роуз Хейз - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Бумажная звезда отзывы

Отзывы читателей о книге Бумажная звезда, автор: Мэри-Роуз Хейз. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*