Патриция Хилсбург - Изгнание из Эдема Книга 1
— Что-то рановато в этом году наступила осень, — пробормотал он и отправил в рот очередную порцию пончиков.
Крошки сыпались на пальто, но инспектор Грабитель не замечал этого. Он меланхолически жевал сладкое, отрешенно посматривая на прохожих. Швырнув в рот еще пару пончиков, он осмотрелся по сторонам и, увидев рядом с собой витрину ювелирного магазина, не спеша направился к нему.
Продолжая жевать, он медленно подошел к витрине, в которой стояло объявление о предстоящей демонстрации знаменитого бриллианта Картера, и прочитав его, ухмыльнулся.
Увидев в зеркальном отражении витрины налипшие на полы пальто крошки от сладостей, он, наконец, стряхнул их с себя. Постояв немного у витрины, он так же неспешно направился к большой стеклянной двери.
Потянув на себя дверь, он убедился в том, что она закрыта. За дверью невозмутимо стоял охранник, невысокий мужчина лет тридцати с весьма простым выражением лица. Еще раз дернув дверь, инспектор брезгливо окликнул охранника:
— Ну, давай, давай! Отпирай же!
Тот недоуменно воззрился на посетителя, но дверь открыл.
— Что ты стоишь тут, как баран? — недовольно сказал инспектор Грабитель. — Ты что — не видишь, кто перед тобой?
Охранник, фамилия которого была Литтлфилд, смущенно опустил глаза и пробормотал:
— Извините, сэр.
Инспектор походкой победителя вошел в магазин и остановился перед витриной с ожерельями. Он бросил рассеянный взгляд на ювелирные изделия, продолжая жевать свои сладости.
Еще один охранник в строгом черном костюме и с передатчиком внутренней связи в руках тут же подскочил к инспектору и воскликнул:
— Эй, эй, послушайте… Здесь нельзя находиться с едой.
Услышав позади себя голос, инспектор обернулся. Смерив взглядом охранника, словно пигмея, он бросил в рот остатки сладостей, затем смял пакет и спокойно сунул его за пазуху охраннику. Похлопав оторопевшего охранника по плечу, инспектор направился дальше, туда, где в глубине торгового зала, возле высокого стеклянного шкафа, стояли Филипп Голден и миссис Грин.
— Наша компания утверждает, что разбить это стекло невозможно, — удовлетворенно улыбаясь, произнесла миссис Грин. — Вот, попробуйте.
Она протянула недоуменному Голдену молоток. Тот взял инструмент дрожащей рукой.
— Давайте, ударьте, — сказала миссис Грин.
Голден нерешительно посмотрел на стеклянный шкаф и облизнул губы. Миссис Грин ободрительно кивнула.
Голден ударил по стеклу так, словно перед ним был аквариум, в котором плавали золотые рыбки, и он боялся его разбить. Шкаф издал едва заметное дребезжание.
Миссис Грин усмехнулась.
— Да не беспокойтесь. Бейте как можно сильнее, — сказала миссис Грин, с удовлетворением осматривая стены шкафа. — Это стекло не разобьется.
Голден нерешительно вертел в руках молоток.
— Я поверю вам на слово.
— Никто, никогда не сможет украсть бриллиант, — с гордостью закончила она.
— Ха-ха-ха… — за ее спиной раздался громкий смех.
Голден и миссис Грин обернулись.
— Это вы так думаете, — сказал инспектор Грабитель, подходя к шкафу.
Миссис Грин изобразила на лице глубокое возмущение.
— Простите..?
Инспектор снова рассмеялся и сказал:
— Это вы так думаете…
Голден беспомощно посмотрел по сторонам в поисках охраны.
— Извините… — едва слышно пролепетал он. — Это — частный магазин.
Неожиданный посетитель сунул руку в карман пальто и достал оттуда черный кожаный бумажник с удостоверением и полицейским значком.
— Если тут замешан этот дурацкий бриллиант, — с издевательской улыбкой сказал он, — то это — мое дело.
Он сунул удостоверение под нос Голдену, который недоуменно прочитал: «Инспектор Меррит… Грабитель»? Он испуганно посмотрел на полицейского.
— Это, что — действительно, ваше имя?
Тот засмеялся.
— Да. Очень смешно, правда?
Он спрятал удостоверение в карман пальто и стал осматривать шкаф.
Смущенно опустив глаза, Голден спросил:
— Так вы действительно думаете, что этот бриллиант можно отсюда украсть?
Инспектор Грабитель поджал губы и сухо сказал:
— Украсть можно все, что угодно.
Миссис Грин возмущенно воскликнула:
— Только не отсюда!
Инспектор смерил ее презрительным взглядом, затем ткнул пальцем в ее сторону, обращаясь к Голдену:
— Послушайте, где вы нашли эту бабу?
Миссис Грин вспыхнула. Щеки ее густо покраснели, в глазах блеснули искры.
— Послушайте, как вы смеете?
— Да перестаньте! — инспектор брезгливо отмахнулся.
Голден попытался замять вспыхнувшую ссору.
— Простите меня, господа, простите… Э-э…
Оба умолкли и повернулись к Голдену.
Дрожащим голосом тот сказал:
— Я не боюсь, что бриллиант будет украден, миссис Грин.
Миссис Грин недоуменно спросила:
— Но ведь бриллиант стоит пятьдесят миллионов долларов?..
— Да, действительно. Этот камень стоит пятьдесят миллионов долларов. Но меня волнует только то, чтобы продать его как можно дороже. А сохранность — это дело ваше и инспектора Грабителя.
Он покинул представителей полиции и службы охраны, оставив их наедине со шкафом.
Инспектор рассеянно поглядывал по сторонам в то время как миссис Грин сверлила его уничтожающим взглядом с ног до головы. Молотком, который вернул ей владелец магазина, она похлопывала по руке так, словно собиралась размозжить им голову полицейскому.
С издевательской ухмылкой он произнес:
— По-моему, это похоже на простой аквариум. Вам так не кажется?
Миссис Грин возмущенно фыркнула.
Глава 3
Неожиданный визит. Данн выбирает свободу. Грабитель не в восторге.
Расположенная в пригороде Мельбурна тюрьма Сен-Квентин была не самым сладким местом на земле. Правда, за те годы, что Рик Данн провел здесь, он уже успел пообвыкнуться и к тюремной обстановке, и к грубым окрикам охранников, и к прочим прелестям жизни за решеткой.
Среди немногих вещей, к которым он до сих пор не мог привыкнуть, был строгий режим в приеме пищи, а также редкие дни посещений.
Посетители могли навещать заключенных только по четвергам. Рик давно привык к тому, что к нему никто не приходит. На этот раз он был немало удивлен, когда у его камеры остановился охранник и жестом показал, что ему нужно выходить.
— К тебе пришли, Данн.
— Кто? — удивился Рик.
— Там узнаешь.
Когда Рик вышел из камеры, охранник надел ему наручники и повел по коридору. Из соседних камер послышались крики: