Софи Уэстон - Обман
Наконец он заметил ее. Их взгляды встретились. Эш это поняла, невзирая на его темные очки. По телу вроде бы прошел электрический ток, а голова дернулась, как от физического прикосновения.
На шее волоски стали дыбом. Что-то застряло в горле. Этот опасен, подумала она, по-настоящему опасен. Несколько бесконечных секунд его глаза впивались в нее, как сверло, обнажая все ее нервы его незаинтересованному взгляду.
Затем, с едва заметным пожатием плеч, он отвел взгляд, продолжая осмотр территории. Ее сочли недостойной внимания. Эш застыла на месте. Такое случалось и раньше. И не очень давно. И она сразу решила, призвав все свое мужество: никто, никто не посмеет снова так с ней поступить.
Эш пошла к незнакомцу, ступая осторожно, как кошка по незнакомой местности. Она заставит его снова взглянуть на нее, признать в ней личность, чего бы это ей ни стоило. Один взгляд на машину, на сшитый на заказ костюм и самоуверенный вид — и в ней проснулись давно забытые чувства. А от них следовало избавиться.
Он приостановил свой осмотр особняка и безразлично кивнул в ее направлении.
— Мне хотелось бы увидеть миссис Лоуренс, пожалуйста.
Как она и ожидала, тон вежливый, но с заметным оттенком властности. Он не привык, чтобы ему отказывали. Так говорили все власть имущие, а ее воспитывали именно такие люди. На мгновение она поколебалась.
— Кто вы? — резко спросила она. Темноволосый незнакомец снова взглянул на нее. От легкого удивления его брови приподнялись. Эш с удовлетворением поняла, что он привык к более заинтересованному вниманию женского пола, пусть даже это какая-то мелочь из обслуги. Она не потрудилась скрыть своей враждебности, и это его озадачило. Или, по крайней мере, удивило настолько, что он стал присматриваться к ней внимательней. Он даже снял темные очки.
Глаза оказались зелеными, холоднее арктического льда. Он позволил себе лениво оглядеть ее с ног до головы. Под этим ленивым, изучающим взглядом Эш начала сомневаться, в действительности ли она взяла над ним верх. Она вдруг вспомнила про пятна, оставленные барсучонком на ее майке, и прилипшие везде соломинки. Она знала, что лицо у нее грязное, возможно в пыли. Она еще утром стянула свою рыжую гриву резинкой на затылке, но отдельным прядям удалось выбиться; так что волосы у нее в полном беспорядке. Она поняла это по глазам незнакомца. Ей также стало ясно, что выглядит она, с его точки зрения, воинственной замарашкой лет шестнадцати.
Сказать он ничего не сказал. В этом не было необходимости.
Это поставило ее в еще более неловкое положение. Она почувствовала, что начинает краснеть.
Она заметила, что залившая ее краска стыда не прошла мимо внимания мужчины. Увидела, что его удивление уступило место неожиданному и нежелаемому интересу. Но глаза его при этом не потеплели ни на йоту. Она еще более смутилась от этого холодного изучения нового явления.
Джейк Дейр со своей стороны медленно и задумчиво оценивал стоящую перед ним женщину: вовсе не такая высокая, какой показалась вначале из-за своих безобразных тряпок; очень стройная; грязное личико идеально овальной формы, свойственный рыжим цвет лица слоновой кости. И глаза цвета мадеры с длинными ресницами, которые, вне сомнения, смогли бы растопить каменное сердце, сумей она ими воспользоваться. В настоящий момент она смотрела на него с яростью.
Закончив свой неторопливый осмотр, незнакомец, к удивлению Эш, одарил ее самой очаровательной улыбкой. И из глаз уже исчез холод. Как не бывало.
— Меня зовут Джейк Дейр. Я писал миссис Лоуренс…
Эш едва не топнула ногой, так она разозлилась. Разумеется, она вспомнила имя. Значит, пехотинец, потерпев поражение, призвал на помощь кавалерию, подумала она в ярости. Ну что же, она справится и с кавалерией.
Она подняла подбородок. Выпрямившись, резко сообщила:
— Я — миссис Лоуренс.
И с удовлетворением увидела, как поразился Джейк Дейр. Куда только подевался весь его шарм. Глаза сузились. Она поняла, что ошиблась насчет цвета. Не просто зеленые, а слегка серые, такие же ледяные, но более опасные. Встретившись с ним взглядом, она поняла, что ее сообщение ошеломило его. И внезапно вывело из себя.
— Вы?
— Эшли Лоуренс, — сухо подтвердила она. — Чем могу вам помочь?
— Маленькая старая вдовушка? Живущая одна со своими питомцами? — Он явно никак не мог ей поверить.
По неясной ей самой причине Эш снова покраснела.
— Похоже, вы знаете обо мне больше, чем я о вас, — сказала она как можно безразличнее.
Он снова внимательно оглядел ее.
— Как раз наоборот, — медленно ответил он. — Получается, что я не знаю о вас абсолютно ничего.
Как комплимент эти слова не прозвучали. Эш продолжала свирепо смотреть на него.
Уголки его губ приподнялись, и Эш поняла, что ошиблась. Джейка Дейра явно забавляла ее неприязнь, воспринимаемая им как вызов. Ему, вероятно, приходилось часто начинать переговоры с людьми, которые его вначале ненавидели, подумала она. По его виду можно было понять, что он уже сталкивался с такой реакцией, и она его нимало не беспокоила.
И тут он внезапно одарил ее улыбкой, полной ослепительного очарования.
— Простите. Вы на мгновение совсем выбили меня из колеи, миссис Лоуренс. По-видимому, я все еще не перестроился после длинных перелетов.
Он протянул руку. Она тупо смотрела на нее. В голове все смешалось. Все в ней предупреждало ее, что перед ней опасный зверь. Если она хочет воспротивиться его планам, ей следует действовать продуманно. Быть дипломатичной. Осторожной.
Но гордость и странная, непонятная паника внушали ей желание немедленно приказать ему убираться прочь с ее земли.
Она постаралась побороть панику и оглядела его с ног до головы так же, как он только что оглядывал ее. По крайней мере, печально подумала она, она знает, как защититься. Она прожила с Питером достаточно, чтобы познакомиться с грубой тактикой большого бизнеса.
Глядя на протянутую руку, она разгадала тактику Дейра: ослепить несчастную деревенскую девчонку своей светскостью, потом объяснить ей, что будет только разумно сделать то, что он хочет.
Сначала ей хотелось отказаться пожать ему руку. В деловом мире хотя бы внешне придерживались хороших манер. Откровенная грубость может поставить его в тупик. Интересно, как он себя поведет?
Но тут она припомнила, в каком состоянии ее руки, какие они грязные. Мрачно улыбнувшись, она взяла протянутую руку и пожала ее, перенеся на нее грязь со своей ладони.
Джейк Дейр был слишком умудрен опытом, чтобы поморщиться. Но он явно замер. Оправился, однако, очень быстро. Она вынуждена была отдать ему должное. Почти сразу же он снова очаровательно улыбнулся.