Патриция Хилсбург - Прощай, Эдем! Книга 2: Деннис
— Джордж Баггс, — представился он, протягивая руку следователю. — Я — профессиональный юрист, адвокат этого молодого человека, — кивнул он в сторону Денниса. — Если у вас какие-то вопросы…
Подойдя к креслу, Старлинг вежливо поинтересовался у Денниса:
— Могу ли я присесть?
— Да, конечно же, — поспешил сказать тот, — извините, что сам не догадался предложить вам этого первым…
Усевшись, следователь вынул из атташе-кейса сложенный вчетверо свежий номер «Обнаженной правды» и, протянув его Деннису, спросил:
— Значит, это вас тут так расписали?
Харпер улыбнулся.
— Меня…
Развернув газету, Старлинг окинул взглядом содержание той самой злополучной статьи, и, вновь сложив ее, поинтересовался:
— Ну, и что вы обо всем этом можете сказать, мистер Харпер?
Тот пожал плечами.
— Ничего…
— То есть…
Видимо, вопрос о том, что именно можно сказать об этой статье, задавался Харперу далеко не в первый раз за этот день — Харпер просто устал на него постоянно отвечать. Вздохнув, Деннис абсолютно равнодушным тоном произнес:
— Ничего… Честно говоря, меня все это очень мало занимает… Мне это просто неинтересно… Вот и мистер Баггс тоже может подтвердить…
Баггс закивал в ответ.
— Да, действительно так.
На лице Старлинга появилось некое подобие улыбки.
— Значит, вас действительно не занимает это?
Деннис поморщился.
— Нет.
Внимательно посмотрев на Харпера — словно пытаясь определить, правду ли он говорит или только шутит, Старлинг спросил:
— И вас не интересует, кто же в действительности убил этого Чарлтона?
Этот вопрос несколько насторожил Харпера, однако он все с тем же непроницаемым, равнодушным выражением лица ответил:
— Нет, не особенно… Хотя автор очень прозрачно намекает, что это убийство — дело моих рук. Если вы внимательно читали, то можете это сами уяснить…
Однако Старлинг продолжал настаивать на своем.
— Значит, не хотите узнать, кто же настоящий преступник?
Эта настойчивость следователя начала понемногу выводить Денниса из состояния душевного равновесия, в котором он пребывал все утро.
— Собственно говоря, — начал он несколько раздраженным тоном, — собственно говоря, я и так могу сказать, кто же убийца… Но это — не более, чем мои собственные домыслы, мои предположения… Точно так, как и то, что написано тут про меня — такие же домыслы и предположения…
Следующая фраза следователя прозвучала настолько неожиданно и для Денниса, и для мистера Баггса, что они на какое-то время потеряли дар речи.
— Убийца полчаса назад арестован.
Деннис просто не верил своим ушам.
— Что, что вы сказали?
Следователь Джон Старлинг повторил тем же спокойным голосом:
— Убийца арестован. Кстати, во время ареста он во всем сознался. Более того, скажу вам по секрету — один человек дал против него неоспоримые доказательства… Я хотел бы видеть адвоката, который бы согласился защищать на предстоящем суде этого преступника…
— Значит, убийца арестован? — вновь спросил Деннис. — Вы это хотели сказать? Я случайно не ослышался? Это правда?
— Да.
Внимательно посмотрев в глаза Старлингу, Деннис спросил его — впрочем, он мог и не спрашивать, потому что и без того знал, какой именно получит ответ:
— Кто же этот человек, который отправил на тот свет мистера Чарлтона?
— Его имя — Фил Якобс, — произнес Старлинг. — И это, насколько вы понимаете, тот самый человек, который, — Старлинг кивнул на свой атташе-кейс, в который сложил номер «Обнаженной правды», — который облил вас грязью…
— Вот как?
Старлинг утвердительно покачал головой.
— Да, это он.
В разговор вступил мистер Баггс.
— Послушайте, — обратился он к Старлингу, — послушайте, а каким образом вам удалось выяснить, что убийца — именно он?
Следователь сдержанно улыбнулся.
— По многим прямым и косвенным признакам. Вам это действительно интересно?
— Да…
Поставив свой атташе-кейс на пол, мистер Старлинг произнес:
— Если вы внимательно следили за расследованием этого дела…
— Простите, но я не следил за этим расследованием, — вставил Деннис. — Для меня это то же самое, что очередной телесериал наподобие «мыльных опер»…
— Очень зря… Кстати, — заметил следователь, — телесериалы также бывают достаточно интересными и поучительными. Мне даже кажется, — с улыбкой добавил он, — что сюжет этого расследования когда-нибудь будет положен в основу такого сериала…
— Да, так что же расследование? — напомнил мистер Баггс.
— Если вы помните, — Старлинг обернулся к Джорджу, — труп, найденный рабочими на стройке, был завернут в ковровую дорожку…
Джордж наморщил лоб.
— Да, действительно, припоминаю…
Старлинг продолжил свой рассказ.
— Мы обследовали ее, подвергли эту дорожку всяческим анализам… Наши эксперты пришли к выводу, что она наверняка раньше лежала в какой-то конторе…
— Ну и что же?
— Следовательно, этого Чарлтона и убили в такой конторе…
Мистер Баггс кивнул.
— Вполне логично. Не нести же из дому ковровую дорожку, чтобы завернуть в нее труп.
— Мы пришли к такому же выводу, — произнес следователь.
— И что же было дальше?
— Тогда мы стали методично обследовать все конторы, где мог бывать покойный, — продолжил Старлинг. — Однако сперва наши поиски были напрасными. В квартире покойного была обнаружена записная книжка, в которой мы нашли вложенную визитную карточку Фила Якобса, издателя и редактора того самого бульварного листка. Мы копнули этого Якобса поглубже, и тут выяснилось, что они знала друг друга очень давно, еще со школьных времен, когда жили в штате Новый Южный Уэльс. Разумеется, это навело нас на определенные подозрения. Обследовав кабинет Фила Якобса — мы делали это очень осторожно, наши ребята переоделись рабочими — мы взяли образцы микрочастиц из его рабочего кабинета… Кстати, ковровой дорожки там не оказалось, хотя уборщики в один голос утверждают, что она там была. Позже они ее опознали…
— Кого?
— Не кого, а что, — поправил Баггса следователь. — Ковровую дорожку. Ну кто еще, как не уборщик, должен помнить такие вещи?
— А дальше?
Следователь вновь улыбнулся, словно этот рассказ доставлял ему огромное, ни с чем не сравнимое удовлетворение. Впрочем, по всей видимости, так оно и было на самом деле.
— А дальше, — продолжил он, — дальше, как говорится, дело техники… На основании имеющихся пусть косвенных, но все-таки улик, мы арестовали Якобса. Кстати, во время ареста он настолько сильно испугался, что сразу же во всем и признался.