Мое темное желание (ЛП) - Хантингтон Паркер С.
Какая трусиха, Фэр. Ты должна была знать лучше. Лучшие подарки заворачивают так, как меньше всего ожидаешь.
Я откинула голову назад, сканируя углы комнаты, пока не заметила камеру.
Мигающий красный огонек подмигнул мне.
Я помахала в ответ.
— Спасибо, Зак. Искренне.
Затем я подбежала к другой коробке и, подпрыгнув, открыла крышку.
Мозаичная скульптура двух голубков, которая раньше занимала тумбочку рядом с кроватью папы и Веры. Он был одержим этой работой во время их четвертого медового месяца в Венеции.
К этому прилагалось письмо от перекупщика. Я вынула из конверта плотный картонный лист.
Мистер Сан,
Мне не нравится, что мне угрожают и заставляют отдать за ваше богатое искусство сущие копейки.
В будущем, если вы захотите присвоить мою куда более скромную коллекцию, предлагаю вежливый обмен.
С уважением,
Уильям Сент-Ив
P.S. Неужели вы приобрели столь обширную коллекцию, угрожая всем коллекционерам на свете?
Камран Изади недавно сообщил мне, что вы похитили из его дома копию телефона "Лобстер".
Я завизжала, скрипя каблуками по гаражу, когда бегала от коробки к коробке, пытаясь найти его.
Когда я, наконец, откопала лобстера, то поднесла его к груди, кружась на месте.
— Я всегда хотела его для своей комнаты.
— Вы что-то сказали, мисс Баллантайн?
Я проигнорировала голос робота, обратив внимание на одинокую стойку. На ней стояла незнакомая мне резная шкатулка ручной работы. С замиранием сердца я открыла крышку и задохнулась от восторга, увидев ее содержимое.
Кулон.
Во всем своем великолепии.
С пышной зеленой кисточкой и вырезанным вручную львом.
Я откинула волосы с лица и прищурилась, чтобы убедиться, что вижу его правильно. Он действительно было здесь. Вплоть до криво обрезанной кисточки, сделанной по заказу.
Я поднесла кулон к губам и запечатала его поцелуем. Мой взгляд зацепился за записку, написанную от руки и вложенную в крышку коробки.
Я жадный ублюдок, Фэрроу Баллантайн.
То, что тебя мне достаточно, говорит само за себя.
— З
91
ЗАК
ОСТАЛСЯ 1 ДЕНЬ
Когда я приземлился в Италии, к моим страданиям добавился дождь.
Я спустился по трапу без пиджака, не имея времени на его поиски.
Водитель стоял перед открытой задней дверью Rolls Royce. Я ничего о нем не знал. Не стал тщательно проверять его биографию.
И вскоре я позволил этому совершенно незнакомому человеку везти меня под дождем.
Ради Фэрроу я официально нарушил все свои правила.
Я махнул ему рукой, проскользнул внутрь и сам закрыл дверь.
— Casa al Mare. 10 тысяч, если вы сможете доставить меня туда за половину времени.
Четыре минуты.
Разговор нужно было закончить за четыре минуты. Этого времени мне хватило бы, чтобы долететь до Мэриленда, переодеться и принять душ, а затем разыскать Фэрроу.
Мы проезжали ряд за рядом пышных вилл. Я игнорировал их все, проверяя сигнал тревоги от своей системы безопасности.
Фэрроу.
В галерее. Крутится вокруг случайных скульптур, как школьница.
Наконец-то она получила кулон. На это ушло всего тридцать гребаных дней. Но это была бы не Осьми, если бы она не вывела меня из зоны комфорта.
Машина подкатила к известняковому особняку, выходящему на частную полосу залива. Я распахнул дверь и ворвался по мощеным ступенькам еще до того, как машина остановилась.
Откуда-то с заднего двора доносился "Canon in D" Пахельбеля. Я последовал за тяжелыми нотами на огромную террасу, ожидая, что сейчас выдерну колонки.
Вместо этого я столкнулся лицом к лицу с виолончелистом.
Он приостановился, наклонив голову ко мне, и скривил губы при виде моих неухоженных волос и двухдневного наряда.
— Могу я вам помочь?
— Если вы хотите продолжить свою музыкальную карьеру, советую вам отложить смычок и заткнуться нахрен.
— Зи-зи. — Эйлин растянулась на коврике для йоги, переходя из позы посоха в позу горы. — Как я рада тебя видеть.
Зи-Зи?
Из всех худших прозвищ, которыми меня когда-либо называли, это возглавляло список. Выше Румпельфорескина Оливера и Заки Пу-Пу-Пу Айи.
Я проигнорировал ее приветствие, подошел к столу рядом с ней и положил телефон, запустив таймер.
Она остановилась, указывая на него.
— Что это?
— Этот разговор должен быть завершен за четыре минуты.
— Но…
— Я бы сказал, что мы закончили, мисс Янг, но мы так и не начали. — Я взял телефон и посмотрел на таймер. Осталось 3 минуты и 56 секунд. — Это заняло больше времени, чем я ожидал.
Я оставил за собой порыв ветра, направляясь к выходу.
Здесь было все, чего я ожидал от второго бывшего мужа Селесты Айи. Внушительное, чрезмерное и все в золоте. Золотая кушетка. Золотые столы. Позолоченная машина для приготовления эспрессо.
Эйлин побежала за мной.
— Подожди. Это все?
Я продолжал идти.
— Что еще нужно сказать?
— Я не знаю? — Она замахала руками, переходя на бег. — Что угодно.
— К сожалению, твое отчаяние лишило меня дара речи. — Я скользнул в машину, оставив ей последнюю мысль перед тем, как распрощаться с ней навсегда. — Оставь себе это чертово кольцо. Прощай, Эйлин.
92
ЭТОТ ДЕНЬ
ЗАК
Вот вам и отсутствие ненужного риска.
К концу полета домой меня встретила сильная гроза. Я сидел за столиком, набрасывая то, что планировал сказать Осьми.
Кабина тряслась туда-сюда, и мой напиток упал на блокнот. Чай со льдом, а не скотч. Для этого мне нужно было быть трезвым.
Слова на странице росли, пока не расплылись.
Прекрасно.
Не то чтобы это имело значение.
Я записал примерно три слова, застряв на том, как убедить Фэрроу провести со мной остаток жизни.
— Мистер Сан? — Стюардесса подошла ко мне, держась за край стола для поддержки. — Мы летим в условиях сильной турбулентности. Капитан посоветовал вам пристегнуть ремень безопасности.
— Лететь безопасно?
— Уверена, что да.
— Только ответы "да" или "нет".
Она одернула юбку-карандаш, разглядывая кабину пилота.
— Я спрошу второго пилота. Минутку.
Когда она скрылась, я вернулся к более серьезной проблеме. У меня не было опыта общения с людьми, не говоря уже об отношениях.
Насильственный брак Ромео и Даллас вряд ли можно было назвать вершиной романтики.
Что касается Олли, то единственным его обязательством на сегодняшний день была правая рука. (И даже это можно считать сомнительным, учитывая, что в его особняке целое крыло отведено под секс-игрушки).
— Мистер Сан? — Второй пилот занял место напротив меня, поставив свой планшет на подставку. — На нашем пути внезапно разыгралась буря. Мы сейчас над Делавэром. — Он указал на пятнышко на карте. — Возможно, нам придется обойти бурю и кружить в воздухе, пока не станет безопасно приземляться.
Я посмотрел на часы.
— Это добавит времени к полету?
— Может быть, час, чтобы обойти шторм. Нет расчетного времени, как долго мы будем кружить, пока не достигнем порога видимости и не сможем приземлиться. — Он увеличил масштаб карты. — До посадки осталось чуть больше тридцати минут. У нас достаточно топлива, чтобы продержаться десять часов, если понадобится.
Я не мог позволить себе даже минуты.
По словам Ромео, через пару часов Фэрроу будет участвовать в соревнованиях по фехтованию. Я планировал посмотреть все вместе с ней, после того как уговорю ее выйти за меня замуж.
Я выдержал его взгляд, отбросив в сторону свой испорченный блокнот.
— Мы будем продолжать лететь по этому пути.