Другой близнец - Рина Мирт
— Это мой бывший босс — Рик… Мистер Хадсон, — поправила она себя на ходу.
— Я расследую д-дело о его гибели и х-хотел бы поговорить с в…в-вами.
— Разве виновника аварии не посадили?
— Всп-плыли кое-какие д-детали. В-вы позволите?
Женщина колебалась. Было видно, что она не хотела впускать его к себе в дом. И что она боится. Она определенно что-то знает.
— В…все в п-порядке?
— Да. Проходите.
Она закрыла на миг дверь, убирая цепочку. От его слуха не укрылся удар об пол чего-то тяжелого. Пройдя в апартаменты, он как-бы невзначай обернулся, обнаружив в углу около двери железную биту.
— Хотите кофе? — предложила женщина, которая принялась лихорадочно открывать и закрывать ящики буфета в поисках чего-то.
Одета она была по-деловому: в белую блузку с расстегнутыми верхними пуговицами, образовывающими вырез, в котором соблазнительно проглядывался кружевной лифчик, и черную облегающую юбку.
— Б…Благодарю, — он встал посреди смежной с кухонькой гостиной, рассматривая интерьер. Обыкновенный беспорядок. Никаких калечащих предметов, кроме биты, не наблюдалось.
— Так, что Вы хотели узнать? — спросила его женщина, подав ему кружку. Он успел заметить, что она застегнула все пуговицы чуть ли не до самого горла.
— С-Скажите, — начал он, поставив предложенный напиток на столик и усаживаясь напротив неё. — Какие от-тношения были меж-жду В-вами и покойным?
Женщина дотронулась рукой до своих прилизанных волос. Она сидела к нему полубоком, закинув ногу на ногу, качая верхней.
— Он был моим начальником, — ответила она, избегая его взгляда. — Почему вы спрашиваете именно это?
— Стандартный п-процесс, — он обратил внимание, что её глаза забегали. Она нервно кусала губы. — Когда Вы вид-дели его в пос-следний раз?
— За день до аварии. Вечером, когда мой рабочий день закончился, я попрощалась с ним и пошла домой.
Врет.
— Он ос-стался в оф-фисе?
— Да. Он частенько задерживался на работе.
— С-Скажите. Был ли м-мистер Х-Хадсон у В-вас когд-да-либо д-дома?
Уши секретарши стали красными. Лишь тонна макияжа не давала краске залить её лицо. Качание верхней ноги стало более быстрым и теперь больше напоминало дергание.
— Нет, — ответила она после недолгой паузы. — То есть был. Пару лет назад после одной вечеринки. Помог добраться сюда. Я была навеселе. У вас еще много вопросов?
— А В-вы куда-то торопитесь?
— Вечер пятницы. У меня была тяжелая неделя, и я бы хотела отдохнуть.
— Т-Тогда п-перестаньте врать, и мож-жет быть с-скоро я из-з-збавлю В-вас от с-своего п…присутствия.
Женщина перестала дергать ногой. В квартире наступила тишина, нарушаемая лишь тиканьем часов. Грэйс поднялась с места неестественно медленно и пошла обратно к кухоньке. Её глаза были на мокром месте и полны страха. Открыв один из ящиков, она достала запечатанную бутылку вина и принялась откупоривать её.
— Д-Давайте я расскаж-жу Вам, что з-знаю, — произнес он, глядя на её спину и лихорадочную работу правой руки. — Я з-знаю, что В-вы звон-нили своему боссу около полуноч-чи с В-вашего домашнего т-телефона. Я так же з-знаю, что он не ноч-чевал дома, по р…р-рассказу его п-подружки…
При упоминании Мии, удерживающая бутылку рука женщины соскользнула, и та, потеряв опору, упала на столешницу, разбившись. Вино сразу же разлилось по всему периметру, пачкая женщине её белоснежную блузку. Она тут же поспешила исправить случившееся.
— Я п-подозреваю, что у В-вас был с ним р-роман, и в ту роковую ночь он б-был у Вас. А после, с утра п-поехал домой, но попал в с…с-страшную аварию. В-Виновник которой б-был недавно убит в т-тюрьме во время д-драки.
Грэйс пыталась отмыть пятна в раковине. Она дрожала. Даже сквозь шум воды он слышал её всхлипы.
— То, ч…что он был у Вас — не п-преступление, но вы в…в-всё равно с-солгали. Можно предполож-жить, ради с-спасения р…р-репутации. Роман с н-начальником не вез…зде принимают с-снисходительно. Но я подозреваю, что Вы с…сделали это по д…другой причине. Я думаю, В-вам что-то из…звестно.
Далее наступила продолжительная пауза, нарушаемая лишь шумом воды. Спустя несколько минут женщина перестала трястись и всхлипывать. А после выключила воду и повернулась к нему. Жуткое зрелище — вся её косметика потекла от пролитых слез.
— Вы понятия не имеете, во что ввязываетесь, — спокойно произнесла она, несмотря на прерывистое дыхание. — Лучше оставьте всё, как есть, если Вам дорога ваша жизнь.
— Авария б-была п…п-подстроена? — он больше озвучил факт, нежели спросил. — К-Кем? Чем к…к-конкретно занимается эта компания? В…Вам угрожают?
Но женщина лишь отрицательно покачала головой. Это могло означать всё, что угодно.
— Уходите.
— Я хочу помочь В-вам, — он говорил искренне. — Вы д-должны довериться м-мне.
— Мне никто не может помочь, кроме себя самой.
— Я не уйду от…тсюда. Я не ос…ставлю Вас тут од…д-дну.
— Вы не полицейский, — произнесла она, улыбнувшись горькой улыбкой. — Иначе сказали бы «поедемте со мной в участок» или что-то еще в подобном роде.
— Был им к…когда-то, — признался он. — Я — частный д…детектив. Меня наняла М-Мия О’Нилл.
Она хмыкнула.
— Вот и помогите ей. А меня оставьте в покое, — выплюнула она, а затем обойдя его прошла в другую комнату, закрыв дверь.
Не зная, что делать, он сел ждать, когда та вернется. А после поднялся и пошел наводить порядок на кухне. Спустя сорок минут женщина вышла. Видимо, принимала душ. Она была в халате, черные разводы на её лице исчезли, а голову покрывало полотенце, завязанное чалмой. Увидев его, она вскрикнула.
— Вы еще здесь?! — она тяжело и часто дышала, прижав руку к груди. — Я же сказала Вам уходить.
— Т…Только ес-сли пойдете со м-мной. Вы в опас-сности.
— Я сказала — убирайтесь или я вызову настоящую полицию! — резким движением она схватила телефонную трубку.
— Вы с…с-совершаете ошибку, мисс.
— ВОН! ВОН!
— Хорошо. Хорошо. Если В-вам будет нужна п…помощь, — он поднял руки в примирительном жесте. — Вот мой н-номер, — он подложил визитку под магнит на холодильнике, а затем покинул её апартаменты.
Но