Леандра Логан - Незнакомцы в ночи
Сев в кресло и подтянув к себе телефон, Джек стал набирать номер Андреа. Успело прозвучать лишь два гудка.
— Это Джек.
— Слава Богу, что ты позвонил!
— Ну-ну, успокойся!
— Не могу!
В её голосе было нечто такое, что зацепило его сердце, подобно тому как крючок цепляет и уже не отпускает форель. У него даже появилось искушение проигнорировать тот факт, что она сбежала от него после проведённой вместе ночи.
— Джек, ты у себя?
С тяжёлым вздохом откинувшись в кресле, он спросил:
— В чем дело, Лефти?
— Тут все сразу навалилось.
Он свёл к переносице брови.
— Тебя обидели?
— Не физически. Я только что побывала в своём бывшем доме…
— Не очень умно.
— Мне нужно было кое-что взять.
— Ясно. — Джек потёр рукой подбородок, подумав, что не мешало бы побриться.
— Дела даже хуже, чем прежде, Джек.
— Послушай, совершенно ясно, что на тебя давит этот твой муж, но как и сколько он будет давить — зависит от тебя. Мой совет — действовать быстро, побыстрее оформлять развод…
— Я собираюсь это сделать. Но он всерьёз намерен меня не отпускать.
— Честно говоря, я на его месте тоже не хотел бы тебя потерять.
— Ты не понимаешь. Дело не только в финансовых расчётах или в выигрыше судебного дела. Либо я остаюсь с Корби-ном на его условиях, либо он намерен меня изничтожить.
Итак, великий Корбин Доанес угрожает собственной жене. Первоначальная неприязнь Джека быстро превращалась в лютую ненависть.
— А что делает в этой ситуации твой адвокат?
— Мой адвокат хорошо действует в суде, но предвижу, что она не сможет противостоять грязным трюкам Корбина. Ах, Джек, все очень непросто. Как-то один мужчина проявил внимание ко мне на благотворительном балу, так после этого его обругали самыми последними словами. И это только один вариант. В Голливуде существует круг людей, которые не перечат Корбину и поддерживают миф о его респектабельности.
Джек наклонился вперёд в жёстком деревянном кресле, ожидая продолжения.
— В городе нет ни единого человека, кому я могла бы довериться. Ты не согласишься со мной встретиться, чтобы все обговорить?
«Она просто выплеснула на тебя свои проблемы. Она не твоего круга», — подумал Джек. Однако несмотря на все эти здравые мысли, он, вздохнув, тут же сдался.
— Ты где сейчас?
— В такси, на пути к своему парикмахеру на бульваре Уилшир. Мы могли бы там встретиться?
— Прямо у парикмахера?!
— Не удивляйся. Это самое лучшее место, какое я могла придумать.
— По-моему, любое другое место было бы лучше.
— Нет! — твёрдо возразила она. — Это очень хорошее прикрытие для рандеву.
— С какой стати вдруг понадобилось прикрытие?
— Я только что узнала, что Корбин следит за мной!
— Ты уверена?
— Видела донесения.
— А кто ведёт слежку?
— Какой-то мужчина из службы сыска Си-Эс. И должна сказать, что этот детектив выполняет свою работу весьма добросовестно. Поэтому я взяла такси, чтобы по возможности сбить его со следа, по крайней мере на эти полдня.
— А этот салон…
— Мы там не останемся.
— Его название…
— «Моп-шоп». Это заведение для лиц обоего пола, так что ты не вызовешь подозрений. Поторопись.
Офис Джека находился тоже в центре города, однако ему потребовалось время, чтобы громоздкий «шевроле» выбрался со стоянки, проехал по запруженным улицам и припарковался недалеко от салона.
«Моп-шоп». Джек остановился на тротуаре недалеко от входа в салон, который находился несколько в стороне от шумных улиц и явно не относился к числу мест, посещаемых звёздами Голливуда. Если Андреа намерена сменить свой образ жизни на более скромный, то это можно лишь приветствовать. Он одобрительно отнёсся и к её решению не слишком доверять голливудским друзьям. Скорее всего они друзья лишь в ясную погоду.
Он позвонил в дверь и вошёл. В его сторону сразу повернулись головы находившихся в салоне женщин. Они смотрели на него с восхищением и любопытством. В своём полинявшем, ладно пригнанном костюме он выглядел эффектно — мускулистый, высокий, загорелый. Когда он снял солнцезащитные очки и любопытным взорам открылись его голубые со стальным блеском глаза, женщины смущённо отвели взгляды.
Джек привык к подобной реакции и переключился на разглядывание помещения. Он увидел зеркала в серебристых и чёрных рамах, стойку регистратуры, кресла для ожидания, журнальные столики. Позади стойки расположились кабины для клиентов.
К стойке подошла девушка лет восемнадцати с прядью обесцвеченных волос. На ней был просторный чёрный халат с вышитым именем «Джуд».
— Подстричь?
Джек провёл рукой по каштанового цвета волосам, оценивая их длину. Немного длиннее обычного, но не слишком.
— Нет, спасибо.
Девушка постучала карандашом по регистрационной книге.
— В таком случае какую услугу я могу вам оказать?
— Я ищу Андреа. Она ваша клиентка.
Джуд опустила глаза к открытой странице книги.
— О да, на два часа. Скоро она освободится.
— Я подожду. — Джек жестом показал на пластиковые стулья. — Может, полистаю журналы.
— А может… — Девушка скосила глаза в сторону маникюрного столика.
Джек поднял ладони.
— О нет!
Она взяла его руку и посмотрела на ногти.
— У вас тут непорядок. Но я могу сотворить чудо с вашими ногтями.
— Нет, спасибо.
— Жаль, — шёпотом сказала она. — Мне надо кормить голодного ребёнка.
— Ну…
— И если вы хотите произвести впечатление на такую леди, как Андреа Крамер, вам нужно приложить определённые усилия.
Джек пожал плечами:
— Ладно, малышка. Делай.
Джуд подтолкнула Джека к столику и опустила его пальцы в какой-то раствор. Итак, Андреа называет себя Крамер. Вероятно, это её девичья фамилия. Хотя Джек и не имел на неё никаких видов, он тем не менее отметил это как прогресс, как знак того, что разрыв между Андреа и её бывшим — во всяком случае, в ближайшем будущем он таковым станет — мужем увеличивается. Он погрузился в размышления по этому поводу.
— Ну вот, я готова.
Джек встрепенулся и увидел, что возле стола стоит Андреа. Он в душе одобрил её белые брюки и облегающий розовый джемпер и с облегчением убедился, что ей не обкорнали роскошные блестящие волосы. Он почувствовал лёгкую дрожь её руки, которую она положила ему на плечо, и заметил, как у неё дрогнул подбородок.
По её глазам было видно, что она напряжена и возбуждена. Джек понимал подоплёку её страхов и чувства беспомощности — ужасно, когда за тобой идут по следу и подглядывают. Что касается возбуждения… Трудно было поверить, что вчера между ними возник огонёк симпатии. Сейчас они были не в тесном, тёмном, прокуренном баре. И Джек больше не выглядел героем, спасшим её от пьяного подонка.