Преданный - Дж. Б. Солсбери
Он изучает меня, мои глаза, губы и пряди волос, которые спадают мне на лицо, потому что они недостаточно длинные, чтобы оставаться в пучке.
— Что между вами произошло?
— Я… — Прочищаю горло. Я не могу сказать ему, что назвала его брата Аидом или что я не самый лучший работник. На собеседовании при приеме на работу вы никогда честно не отвечаете на вопрос: «В чем ваши слабые стороны?» — Ничего такого, о чем я знаю. Просто я ему никогда не нравилась.
Мужчина наклоняет голову, наблюдая за мной, как будто пытается прочитать какой-то секрет, который я скрываю.
— Ему никто не нравится. Но на тебя, похоже, он действительно обозлился.
— Не думаю, что мне стоит говорить об этом с тобой.
— Просто будь честной. — Он откидывается назад и опирается рукой на спинку кабинки, являя собой образ непринужденной мужественности. — Я умею хранить секреты.
Ты действительно пустая трата кислорода. Она зарабатывает больше денег, чем стоит. Перестань заикаться, как ребенок. Оскорбления сыплются с болезненной ясностью, и я говорю:
— Хейс Норт — напыщенный, женоненавистнический мудак.
О, боже, я сказала это.
Вслух.
Его брату-близнецу!
Улыбка, озарившая его лицо, поистине прекрасна. Зрительное восприятие замыкает мой мозг, потому что совершенно неправильно видеть такую искрящуюся радость на этом лице.
— С этим не поспоришь.
Я съеживаюсь. Сильно.
— Прости. Знаю, что он твой брат.
— Да, но… мы не можем выбирать свою семью.
— Мне ли не знать, — соглашаюсь я, поднося стакан с моим апельсиновым соком и делая большой глоток.
Хадсон молчит, как будто ждет, что я объясню.
Ни за что. Я опускаю свой стакан.
— О поездке. Куда мы едем, и какова цель?
Он прочищает горло и позволяет сменить тему, не настаивая.
— Седона. Ты когда-нибудь была там?
— Нет. А что в Седоне?
Он лезет в коричневую кожаную сумку, стоящую у его ног, и достает iPad.
— Торжественное открытие курорта и спа под названием «Цеэ». — Он несколько раз постукивает по экрану, затем передает его мне. — Компания, которой он принадлежит, называется «Ит ох». На языке западных апачей это означает «гнездо». Это коренные жители, у которых возникла идея создать роскошный отель, имитирующий образ жизни их предков на земле.
Изображения на iPad показывают гостиничные номера, встроенные в боковую часть большой стены из красной скалы.
Хадсон наклоняется и проводит пальцем по экрану.
— «Цеэ» означает «скала». Вся структура встроена в бок горы, как древние туземные жилища на скалах. Похоже на замок Монтесумы.
— Это великолепно. — Пролистываю еще несколько изображений этого современного шедевра, шепчущего о культуре и экстравагантности. Работая в юридическом отделе, я редко видела творческую сторону «Норт Индастриз». Знаю, что компания занимается передовыми разработками, но построить отель на склоне горы и вписать его так, чтобы он не отрывался от естественной красоты земли? Я не знала, что такое вообще возможно. — Вы, ребята, сделали это?
— Это все Александр. — В голосе Хадсона звучит гордость за своего брата. — Нет ничего, чего бы он не смог сделать.
— И мы едем туда. — Я возвращаюсь к изображениям комнат, построенных под выступом скалы из красного камня. — Мы остановимся там? — Волнение в моем голосе далеко непрофессиональное.
— Да. Старейшины племени приедут на открытие. Нас пригласили познакомиться с курортом, но мы будем там представлять «Норт Индастриз» и попытаемся заключить сделку на второе строительство.
Я хмурюсь.
— Почему послали тебя? Почему не кого-то из отдела продаж?
— Мы хотели послать кого-то из семьи. Было решено послать самого…
— Милого.
Он смеется, и звук получается очень звонким.
— Я хотел сказать «терпеливого».
Мягкость в выражении его лица кажется почти такой же пугающей, как хмурый взгляд Хейса. Внутренняя сирена предупреждает меня не поддаваться на флюиды хорошего парня. Я отворачиваюсь и делаю вид, что проверяю время.
— Когда наш рейс?
— Как только мы будем готовы.
Как будто весь самолет в его полном распоряжении?
— Я готова.
Хадсон кивает кому-то через мое плечо, затем встает и собирает свою сумку. Я протягиваю ему iPad, но он отмахивается от меня.
— Это твой. У меня есть свой.
Он только что подарил мне iPad? Уверена, что он захочет вернуть его, когда поездка закончится. Тем не менее, я прижимаю iPad к груди, размышляя, смогу ли посмотреть «Нетфликс» на этой штуке во время полета.
Я следую за ним к двери в дальнем конце комнаты. Она открывается на крытую тентом лестницу, ведущую на летное поле. Я готовлюсь к порыву холодного воздуха, который так и не приходит. Сверху льется тепло — под навесом стоят обогреватели, излучающие ярко-оранжевый свет и тепло. Мой желудок завязывается в узел, когда я замечаю красную ковровую дорожку, ведущую к перекатной лестнице. Эта лестница заканчивается у открытой двери маленького самолета с логотипом «Норт Индастриз» на боку.
Я резко останавливаюсь.
Хадсон притормаживает у основания лестницы и поворачивается, как бы давая мне возможность пройти вперед. Он замечает меня в нескольких футах позади.
— Ты в порядке?
— Мы летим на нем?
Он смотрит на самолет, как будто ожидая увидеть, что это волшебный дракон, затем поворачивается назад, смущенный.
— Какие-то проблемы?
Летим на частном самолете? На роскошный курорт? С моим новым боссом, который, оказывается, совсем не похож на Сатану?
— Нет, — пищу я. — Никаких проблем.
Заставляю свои ноги двигаться вперед, когда меня захлестывает первая настоящая волна паники.
Я влипла по самые уши.
Хадсон
Через проход Лиллиан выглядит крошечной на огромном кожаном сиденье, прижимая свою сумку к туловищу. Ее лицо прижато к окну. Ремень безопасности застегнут и затянут так сильно, что я задаюсь вопросом, не нарушает ли это кровообращение в ее ногах.
— Боишься летать?
Лиллиан резко поворачивает голову и смотрит на меня.
— Обычно нет. Я привыкла к большим самолетам. Мне кажется, что на маленьких больше шансов разбиться. Как Ричи Валенс. Или Аалия. Или Кеннеди-младший. Хвост — самое безопасное место во время крушения. — Она поворачивается, чтобы посмотреть на заднюю часть самолета, словно прикидывая, как быстро она сможет добраться туда, если мы спикируем вниз.
— Уверена, что с тобой все в порядке?
Девушка расправляет плечи.
— Я в порядке.
Ей хочется казаться храброй, но лепет доказывает, что Лиллиан напугана до смерти. Я просто счастлив, что ей некомфортно из-за полета, а не из-за меня.
Иван, наш стюард, приносит нам обоим по бокалу шампанского и приветствует нас на борту. Он вкратце рассказывает о том, в какое время будет подан обед и что входит в меню, а также предлагает закуски, если мы проголодаемся раньше. Лиллиан разевает рот, когда Иван заканчивает свою предполётную речь.
— Капитан