Kniga-Online.club
» » » » Живой проект (СИ) - Еремина Дарья Викторовна

Живой проект (СИ) - Еремина Дарья Викторовна

Читать бесплатно Живой проект (СИ) - Еремина Дарья Викторовна. Жанр: Роман год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Назад 1 ... 124 125 126 127 128 Вперед
Перейти на страницу:

2014

Бот (англ. bot, сокр. от robot) — программа, автоматически выполняющая действия на компьютере вместо человека, а так же имитирующая деятельность человека. Здесь – проекции и куклы людей, управляемые программой для создания иллюзии многолюдности. Чат (англ. Chat) – беседа, болтовня. N2n (neuron to neuron) – форма и метод передачи сгенерированной нейронами информации к нейронам адресата. Осуществляется с помощью вживленных устройств с прямым доступом к нейронам посредством глобальной сети. В организме человека управляется сервисным модулем паспортного (обязательного) чипа. Иночи – интерактивные очки. Гаджет, выполненный в форме очков. Используется малоимущими и людьми, по каким-либо иным причинам не вживившими глазные имплантаты. Состоятельные люди используют иночи как ретро-аксессуар, подчеркивающий независимость пользователя от моды. Гаджет (англ. gadget, приспособление, прибор) — электронное устройство, отличающееся малыми размерами и выполняющее ограниченный круг дополнительных, по отношению к базовому устройству, задач, подключаемое по стандартизированному интерфейсу к более сложному базовому устройству. От to share (англ.) – совместно использовать. Здесь – открыть доступ.

LSS

– life-supporting system – жизнеобеспечивающая система – совокупность программных модулей, инсталлированных в паспортные чипы гражданского населения Земли. Основные модули: 1) модуль контроля физического и эмоционального состояния и передачи информации в медицинские учреждения, страховые и правоохранительные органы; 2) поисковый модуль, включающий искусственную личность с развитым интеллектом; 3) модуль интерактивного взаимодействия с окружающей средой; 4)модуль гео-локации и ориентирования; 5) сервисный модуль, контролирующий инфраструктуру имплантированного в тело оборудования и обеспечивающий перманентную связь с глобальной сетью. Виртуал – юридически закрепленный синоним “подключенца” – человека, перманентно или значительную часть суток работающего в сети и использующего “кресло” или “капсулу полного цикла” для поддержания жизнедеятельности организма. Социальные контакты данной группы населения обеспечиваются посредством мобильных проекций, антропоморфных роботов или без визуальной составляющей в принципе. От to target (англ.) – целиться, выбирать в качестве целевой аудитории. Танк (от англ. Tank) – большая емкость для жидкости. Здесь – армированная емкость с жидкой средой для выращивания клонов. Система передачи компетенций “Два шага” – программное обеспечение, используемое в Live Project Inc. для решения задач, выходящих за рамки трудового распорядка и привычной коммерческой практики. Запрос подается непосредственному руководству и при отсутствии решения в течение 18 часов передается далее наверх по штатному расписанию вместе с частью дневной зарплаты отпустившего запрос дальше работника. Запрос может быть закрыт только подавшим его сотрудником и руководителями высшего звена. HR- HumanRecourses(англ.), эйчар – дословно, человеческие ресурсы. Сотрудник, управляющий кадрами компании. Адаптир – народное название адаптирующихся к погодным условиям синтетических тканей, в зависимости от температуры окружающей среды и влажности, изменяющих свои физические характеристики. Лям (сленг) – миллион. Соцвоины – воины социальных сетей. Широкое определение, охватывающее глобальную часть пользователей жизнеобеспечивающих систем (

LSS

) и социальных сетей, горячо спорящих на просторах глобальной сети, но не способных к решительным действиям в реальном мире. “Живой проект” – компания в составе Live Project Incorporated, специализирующаяся на массовом выпуске клонов-специалистов – живых проектов. Сокращенно от англ. identifier — уникальный идентификатор. Допник (сленг.) – дополнительное соглашение. Fuckup (англ. сленг.) – облом, сбой. The run (англ.) – короткая поездка, пробег.

DND

– Do not disturb (англ.) – “не беспокоить” – один из возможных статусов в сервисах для обмена мгновенными сообщениями. Пруф (сокр. сленг) от англ. proof link — подтверждающая ссылка, в буквальном переводе — ссылка на доказательство. От Cleaner (англ.) – очиститель. Здесь, прибор, предназначенный для обеззараживания кожи рук.

Назад 1 ... 124 125 126 127 128 Вперед
Перейти на страницу:

Еремина Дарья Викторовна читать все книги автора по порядку

Еремина Дарья Викторовна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Живой проект (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Живой проект (СИ), автор: Еремина Дарья Викторовна. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*