Kniga-Online.club
» » » » Опасное искусство (СИ) - Кэмерон Кальтос

Опасное искусство (СИ) - Кэмерон Кальтос

Читать бесплатно Опасное искусство (СИ) - Кэмерон Кальтос. Жанр: Роман год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Даэрн сел рядом с бретоном и заказал солёную рыбу и кружку пива, принявшись увлечённо поедать ужин. Габриэль повернулся к нему.

— А я тебя видел сегодня на Арене!

— Возможно, — подтвердил Даэрн с набитым ртом, бросив на собеседника безразличный взгляд.

— Точно, ты! — Рэл отодвинул кружку и жестом отказался от добавки. — И на кого ставил?

— Жёлтая.

— Повезло.

— Тебе потом повезёт. — Данмер ни о чём не беспокоился, продолжая жевать рыбу. — Ставь в следующий раз на этого каджита — он опытный воин.

— Знаешь его? — Габриэль заинтересовался. Даже он мало слышал об этом сутае.

Даэрн кивнул.

— Брал у него пару уроков фехтования. Порой мне кажется, что меч может быть полезнее магии.

— Так ты маг? — Габриэль удачно изобразил удивление.

— Профессор, — самодовольно заметил эльф. — Преподаю в Коллегии Разрушение.

Рэл уточнил:

— Вне Коллегии преподаёшь?

— Хочешь развить свой дар? — Разумеется, чародей сразу почувствовал в Габриэле силу. — Я дорого беру.

— Как насчёт того, чтобы я тоже дал тебе пару уроков? Я неплохо владею мечом.

Данмер согласно покачал головой, и его глаза азартно заблестели.

— Джа’Эрис тоже обучал меня в обмен на магические услуги. — После этих слов у Габриэля не осталось никаких сомнений. — Так что по рукам.

— Тогда идём. — Рэл резко встал со стула, не позволяя эльфу допить пиво.

— Прямо сейчас?

— Не станем откладывать, до сумерек ещё далеко. Хочу посмотреть, каков ты в деле.

Данмер одним большим глотком осушил кружку, вытер рот рукавом, и тоже поднялся на ноги. Когда они покинули таверну, Габриэль свернул на юг, к порту. Даэрн нахмурился.

— Не лучше ли тренироваться на Арене? Там всегда есть место для новичков…

Габриэль не снимал капюшона.

— Не хочу там появляться.

— Ты преступник или вампир? — Даэрн насторожился, но не запаниковал. Это выдало в нём храброго мера, который мог за себя постоять.

— Ни то, ни другое, — отозвался Рэл, и данмер не стал отвечать.

Они вышли за городские стены и свернули направо, не доходя до берега. С холма, на котором стоял Имперский Город, открывался красивый вид на гавань с кораблями в розовой от закатных лучей воде, а за широким озером зеленели леса плотной стеной высоких деревьев. Трава была влажной и ложилась под сапогами, образовывая тонкую тропинку. Габриэль остановился и повернулся к Даэрну.

— Думаю, здесь.

— Не самое удобное место: слишком крутой склон и…

— Я знаю, Даэрн.

В глазах данмера застыл испуг, потому что он прекрасно помнил, что не называл своего имени. Габриэль медленно скинул капюшон.

— Проклятье!

В руках тёмного эльфа на мгновение засиял яркий свет магии, но Рэл успел обезвредить чародея, блокировав его магические силы мощным заклинанием безмолвия, не позволяющим колдовать.

Убедившись, что эльф больше не представляет угрозы, Габриэль подошёл ближе, вскидывая руку и перебирая в пальцах магические нити, ядовитыми жалами стремящиеся к сердцу обречённого Даэрна. Эльф сохранял гордость, но в его взгляде явственно металась дикая паника.

Габриэль чувствовал, как солнечное сплетение наполняется теплом чужой жизненной силы, и его постепенно накрывала тихая умиротворённость, приносящая с собой спокойствие и здравомыслие. Однако отступать он не собирался. Данмер упал на колени, упираясь порезанной о траву ладонью в покрывающуюся росой землю, и застонал от скручивающей боли и осознания своего безвыходного положения. Меч длинной острой лентой выскользнул из ножен.

— Знакомая картина? — Габриэль усмехнулся, зная, что ему уже не ответят, и с силой вогнал клинок данмеру в грудь. Кровь брызнула на руки и тёмный плащ, залила траву под ногами, и со склона вспорхнули две крупные птицы, встревоженные чьей-то смертью. Габриэль небрежно сбросил сапогом ещё скованное судорогой тело и, очистив клинок о край шёлковой рубахи Даэрна, которого вслух послал к Ситису, поспешил убраться отсюда.

 

*

— Я прошу только один бой. — Он говорил уверено и требовательно, заставляя Овина обречённо вздыхать. — Дай мне завершить начатое.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

— Парень, месть не доведёт тебя до добра. — Редгард выглядел уставшим и грустным, что было ему абсолютно не свойственно. — Ты понимаешь, о чём просишь меня?

— А иначе зачем я, по-твоему, здесь? — Габриэль скрестил руки и прислонился к косяку дверного проёма. — Мне не нужны эти деньги, Овин, можешь оставить их себе.

— А если тебя узнают?

— Надену шлем, возьму топор — не узнают.

Мастер меча утомлённо покачал головой.

— Ты безумен.

— Так за это ты меня и ценил. — Габриэль больше не стал ждать и без разрешения открыл шкаф, беря с полки свои гладиаторские доспехи. — Что бы ты делал на моём месте?

— Шёл бы к бойцам, — разумно посоветовал Овин. — У них всегда есть работа для воина, и платят там хорошо.

— С бойцами у меня не заладилось. Дай мне лучший топор из арсенала.

Овину ничего не оставалось. Он провёл гладиатора к двери оружейной, открыл её и осмотрелся, беря в руки широкий боевой топор с недлинной рукоятью.

— Этот попробуй.

Рэл пару раз махнул оружием в воздухе, но быстро убедился, что ему нужно что-то другое.

— Коротковат.

Овин засмеялся:

— Тогда бердыш бери и не жалуйся!

Рэл не стал обижаться на шутку и снял со стойки небольшой нордский топор с узорчатой рукоятью, оказавшийся как раз по руке.

— Этот возьму.

— Бери два.

Редгард снял с подставки точно такой же, передал ему, и Габриэль покрутил ими в руках.

— Ты меня переоцениваешь. — Он усмехнулся, пробуя оружие. За всю жизнь ему только пару раз приходилось орудовать боевыми топорами.

— Я видел, как ты управляешься с двумя короткими клинками, — заметил Овин. — Так что не оправдывайся тем, что левый будет мешать. Возьми, лишним не окажется.

— Ладно. — В словах старого бойца всё же был смысл.

— И всё-таки зря ты это, Рэл, — упрекнул редгард. — Оставил бы всё как есть, и дело с концом.

— Послушай, Овин, — строго начал Габриэль, надевая закрытый кольчужный шлем с маской и пряча под него волосы. — Одно дело, если бы он убил меня в честном бою. Но другое, когда он лишил меня всего не своими силами. Так что иди и выстави против меня этого каджита. Мне не терпится с ним покончить.

Разведя руками и отказываясь спорить, редгард вышел из Кровавого зала. Вечером намечался зрелищный поединок.

 

Габриэль в очередной раз проверил своё снаряжение, убеждаясь, что всё в порядке, и поспешил выйти на бой. Вечер стоял тёплый, и солнце ещё светило, растворяясь в белом песке и ослепляя. Рэл давно привык к этому.

Напротив скалился, предвкушая очередную громкую победу, Джа’Эрис. От смерти его отделяли только две широкие железные решётки.

— Дамы и господа! — знакомо начал глашатай, объявляя начало боя. — Приветствуем вас на Арене Имперского Города! В этой битве сойдутся два мужественных гладиатора, чтобы выяснить, кто из них достоин называться лучшим! Так давайте узнаем это!

Решётки, отделяющие бойцов от центра арены, медленно опустились. Габриэль самоуверенно прокрутил топоры в руках, выдвигаясь вперёд и готовясь отразить первую атаку. Каджит со злым оскалом на морде бросился на Терребиуса и с невиданной прытью в прыжке нанёс сильный удар сверху, от которого Рэл сумел резко увернуться вправо, чтобы не рисковать сломать древко рукояти. Пропустив сутая вперёд, он стремительно развернулся к нему и сам пошёл в атаку. Удар от плеча, нацеленный в грудь, предугадать было очень просто, поэтому каджит, вовремя среагировав, поставил свой меч твёрдым блоком. Сталь топора скользнула по длинному клинку, и в это время Рэл оружием левой руки ударил по ногам противника. Сутай, будучи закалённым в боях, рассчитал этот ход и с кошачьей ловкостью отпрыгнул в сторону, готовясь к новой атаке. Он встал правым боком и уверенно рванулся вперёд, подныривая под оружие Габриэля, однако меч бойца Жёлтой команды лишь скользнул по воздуху: бретон успел подпрыгнуть, не позволяя себя ранить. В тот момент, когда каджит оказался к нему спиной, Рэл поспешил нанести решающий удар. Он со всей мощью обрушил боевой топор на противника, однако топорище наткнулось лишь на песок.

Перейти на страницу:

Кэмерон Кальтос читать все книги автора по порядку

Кэмерон Кальтос - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Опасное искусство (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Опасное искусство (СИ), автор: Кэмерон Кальтос. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*