Мистер Совершенство - Дж. Э. Хасс
В связи с чем, до шести часов у меня вообще не было времени подумать об этом своем плане. Я пишу Мин, пока еду на лифте на седьмой этаж.
Элли: Я поднимаюсь в офис. А где вы?
Мин: Ты в лифте.:) Я вижу. Аделин в лимузине, готова и ждет моего сигнала. Напиши мне, когда заманишь его в свой кабинет, и мы сделаем свое дело.
Элли: ОК
Я подготавливаю шаблон смс-ки в своем телефоне, так что все, что мне останется сделать, это просто нажать «отправить», а затем сую телефон в карман пиджака, как только открываются двери лифта. К моему ужасу, весь седьмой этаж все еще погружен в работу. В том числе и Стефани-Страж Двери. Господи, разве никто здесь не ходит в четверг вечером в бар пропустить по стаканчику, как делают нормальные люди?
— Ну же, заходи, — говорит мне Стефани, когда я подхожу к угловым офисам. — В его офис, а не в твой, Элли. Он оставил четкие указания.
— Оставил? Ты имеешь в виду, что его даже еще нет? — как же он меня бесит.
— Он вернется через минуту. Ему пришлось спуститься в юридический отдел.
Отлично. Вероятно, собирается угрожать мне судебным иском или чем-то еще в этом роде. Его дверь открыта, поэтому я просто зайду и присяду. Но потом я понимаю, что мне может и не понадобится вовлекать Мин с Аделин. Я же здесь одна.
Встаю, смотрю в дверной проем, чтобы узнать, что делает Стефани, и обнаруживаю, что она занята болтовней с коллегами за своим столом и полностью меня игнорирует.
Улыбаюсь. И подхожу к столу Мака. У него огромный стол. На самом деле, это совсем не тот стол, что стоял тут вчера. Другими словами, не стол Хита.
Хмм. Теперь, когда я думаю об этом, то замечаю, что здесь многое изменилось за одну ночь. Все вещи Хита исчезли с полок, которые сейчас пусты. От моего бывшего босса совсем ничего не осталось. Но самое странное, что нет ничего от моего нового босса, что может их заменить.
Я снова заглядываю в дверь, просто чтобы убедиться, что Стефани все еще занята, а затем медленно подхожу к креслу босса и сажусь. Господи, оно роскошно. Должно быть, приятно весь день сидеть в нем своей задницей.
У МакАллистера прекрасный вид на холмы, а не на город. Никогда раньше этого не замечала. Стол Хита стоял у противоположной стены, и почти всегда жалюзи были частично закрыты потому, что он ненавидел постоянное солнце.
Здесь пахнет краской? МакАллистер здесь еще и стены покрасил? Не помню, чтобы здесь было так ярко. Хиту нравились старомодные темные панели. Как и в той ужасной курительной комнате, которая теперь стала моим офисом.
Я смотрю вниз слева от себя и обнаруживаю ряд выдвижных ящиков. Только касаюсь пальцами ручки одного из них, как внезапно появляется МакАллистер, захлопывая за собой дверь. Я отодвигаюсь как раз в тот момент, когда он поднимает глаза от папки в руках.
— Удобно устроились, мисс Хэтчер?
— Извини, — говорю я, вставая, и быстро отхожу к краю стола. Он стреляет в меня косым взглядом, когда падает в кресло, которое я только что освободила, а я стою перед ним, мои руки сцеплены, почему-то я очень нервничаю.
— Ну, — говорит он, с хлопком положив открытую папку на стол. — У меня хорошие новости. Ты можешь опубликовать книгу.
— Что?
— Ту книгу, которую Вы написали, мисс Хэтчер. За счет времени компании, используя клиентов компании в качестве главного акцента.
Я не могу поквитаться с этим парнем.
— Кем, черт подери…
— Ты же понимаешь, что в трудовых договорах «Стоунволл Энтерпрайзес» есть оговорка, касающаяся права собственности, верно?
— Права собственности? — Дерьмо. Я даже не задумывалась об этом.
— Но, как я уже сказал, новости хорошие. Я взял твой контракт, — говорит он, улыбаясь, глядя на папку на своем столе. — Здесь очень много информации, мисс Хэтчер. Мне не хотелось просматривать ее всю.
— Ты читал мое личное дело? — удивленно спрашиваю я. — Это же личное.
— Ты хочешь опубликовать свою книгу или нет?
— Да, но это не дает тебе права…
— Удостовериться, что эта компания не подаст на тебя в суд? Хорошая плата за мои усилия, Элоиза.
— Ну, МакАллистер, я просто думаю, что немного агрессивно с твоей стороны лапать мое личное дело.
— Ну, а лапать то, что находится под твоим платьем, нормально? — он усмехается своей шутке.
— Это тоже неуместно. На самом деле, почти все, что я узнала о тебе с тех пор, как ты вчера сюда приехал, было неуместным. Ты знал, что Эллен-Секс-авантюра-в-офисе рассказывает всем, что поймала нас вчера на горячем «свидании»?
МакАллистер хмурится:
— Нет. Меня весь день не было в офисе. Я вернулся лишь около часа назад, а потом мне нужно было спуститься в отдел кадров и поговорить с адвокатами. Что именно она рассказывает?
— Просто сплетничает. Об этом узнала Мин. Я так чертовски унижена. Снова. И все это из-за тебя.
— Да пошла она на хрен. Она просто завидует.
— Ха! — практически кричу я. — Не могу поверить, что ты только что это сказал. Чему именно она завидует?
— Тому, что мне нравишься ты, а не она.
— Что? — мне приходится делать глубокий вдох. И я закатываю глаза. — Для тебя это вроде какого-то конкурса? Завоевание территории? Гребан…
— Эй, — говорит он, вставая, и подходит к моей стороне стола. — Просто успокойся. Я с ней разберусь. Но сейчас я хочу разобраться с тобой.
— Разобраться со мной? — Я этого не выдержу.
— Не будь такое нервной, Элоиза. Я хочу кое-что тебе показать, а ты высасываешь из этого все веселье.
— Ну, ты… ты… — у меня нет слов, кроме «ублюдок», «мудак» и «придурок».
— Зануда, — говорит он, улыбаясь.
— Я не зануда. К твоему сведению, со мной очень весело.
— Я уже об этом знаю, Элли. Зря ты здесь распинаешься. А теперь молчи и будь признательна.
Я даю ему пощечину. Клянусь богом, я понятия не имею, что со мной происходит, но моя рука просто взлетает, хлопает по его щеке и раздается грандиозный «шлеп», который висит в воздухе, когда все остальное замолкает.
Мак проводит по красной метке, которую я оставила, а затем улыбается.
— Ты не сможешь все мне испортить. Как бы сильно не старалась.
— Извини. Не