Контракт - Мелани Морлэнд
Она прикусила губу и приняла коробку.
– Спасибо.
– Сколько вещей тебе нужно перевезти?
– Немного.
– А как насчет расторжения договора аренды?
– Я плачу раз в месяц. Скорее всего, и за этот месяц придется заплатить.
Я махнул рукой.
– Я все оплачу. Может, нанять для тебя компанию-перевозчика?
Она покачала головой и опустила глаза.
– У меня всего несколько коробок.
– А как же мебель? – нахмурился я.
– Мебели нет. Несколько книг, пара личных вещей и моя одежда.
– Можешь отдать всю одежду обратно в «Гудвилл»[1]. Полагаю, большая часть твоих вещей оттуда, – не подумав, выпалил я. – Я обеспечу тебе новый гардероб.
Ее щеки покраснели, а глаза потемнели и сердито вспыхнули, но она ничего не сказала.
– Я заберу твои коробки и привезу их сюда.
Я протянул ей еще один конверт.
– Это твой новый банковский счет и дебетовая карта. Я буду следить за тем, чтобы на ней всегда было достаточно средств.
Она трясущейся рукой взяла конверт.
– Мне нужно, чтобы ты бывала здесь как можно чаще, чтобы мы разговаривали и постепенно привыкали друг к другу. Давай завтра пройдемся по нашим спискам, зададим друг другу вопросы, заполним пробелы.
– Хорошо.
– А в субботу утром я хочу, чтобы ты приехала сюда пораньше. Я записал тебя к специалистам, чтобы подготовить тебя к барбекю. Тебе сделают прическу и макияж. А разумнее всего тебе было бы остаться у меня в пятницу вечером, чтобы в субботу утром не тратить время на дорогу.
Она посмотрела мне в глаза.
– Остаться на ночь? – с дрожью в голосе повторила она.
Я встал.
– Давай покажу тебе твою комнату.
* * *
Во время экскурсии по дому она не произнесла ни слова. Я показал ей комнаты для гостей, кабинет и частный тренажерный зал, расположенный в другом конце дома на цокольном этаже. Когда я подвел ее к главной спальне наверху, она занервничала.
Я указал на гостевую комнату на противоположной стороне холла.
– В той спальне есть ванная комната. Думаю, тебе там понравится.
Ее плечи расслабились.
– Ты не…
– Я не что?
– Ты не ждешь, что я буду спать в твоей комнате, – с облегчением пролепетала она.
Наблюдая ее неуверенность, я ухмыльнулся.
– Мисс Эллиотт, это деловое соглашение. За пределами этих стен мы будем представлять себя парой. Будем держаться за руки, прижиматься друг к другу, делать все, что делают влюбленные пары. – Я раскинул руки в стороны. – А здесь мы настоящие. У тебя тут свое личное пространство, а у меня свое. Я не буду тебя беспокоить, и я ничего от тебя не жду. – Я не удержался и хихикнул. – Ты же не думала, что я захочу с тобой переспать, правда?
Она вскинула голову и уставилась на меня.
– Не больше, чем я хотела бы переспать с вами, мистер Ванрайан. – Она развернулась и зашагала по коридору, тихо стуча каблуками по паркету.
Продолжая ухмыляться, я последовал за ней. Когда мы дошли до гостиной, она обернулась и сверкнула глазами.
– Это вы меня попросили, мистер Ванрайан. А не наоборот.
– Ты согласилась.
Она скрестила руки на груди и выпустила долго копившийся гнев.
– Я пошла на это, потому что у меня нет выбора. Ваши решения напрямую повлияли на мою жизнь, и я стараюсь не отставать. Я ненавижу лгать, и актриса из меня никудышная.
– Что ты хочешь сказать?
– Если вы хотя бы не попытаетесь быть вежливым или, по крайней мере, вести себя как порядочный человек, ничего не получится. Я не могу так быстро выключить свои эмоции.
Я с досадой откинул рукой челку.
– Что вы от меня хотите, мисс Эллиотт?
– Неужели нам нельзя хотя бы попробовать поладить? Нам наверняка удастся отыскать что-то общее и начать разговор без этих ваших завуалированных оскорблений и напускного высокомерия.
Улыбка тронула мои губы. Я еще раз увидел в мисс Эллиотт стержень.
– Приношу свои извинения. Постараюсь исправиться. Есть ли что-то еще, что вам не нравится, раз уж мы решили поговорить начистоту?
Она молчала и теребила пальцами свою уродливую рубашку.
– Ну же, руби!
– Я не хочу, чтобы вы… гм-м… шлялись, пока мы… пока мы делаем вид, что мы вместе.
– Чтобы я шлялся?
Она отвела глаза.
– Не спали с другими женщинами. Хочу избежать такого унижения.
– Хочешь сказать, что я не могу никого трахнуть?
Ее щеки стали такими пунцовыми, что я испугался, как бы она не взорвалась. Однако она расправила плечи и посмотрела прямо на меня.
– Да.
Для меня это звучало чересчур нелепо.
– Я могу трахать кого угодно!
– Нет!
– Ни хрена, – подчеркнул я последнее слово.
– Нет.
– Хочешь, чтобы я все это время соблюдал целибат? – с недоверием спросил я.
– Я это сделаю, поэтому и ожидаю того же от вас.
Я фыркнул.
– Сомневаюсь, что для тебя это что-то новое.
Она всплеснула руками.
– Вот именно. Хотите трахаться… Тогда отвалите, Ванрайан.
Она схватила пальто и бросилась к двери, а я молча смотрел на ее удаляющуюся фигуру.
Какой же я идиот! Я погнался за ней – во второй раз.
– Кэтрин! – Я выставил руку, не позволив ей открыть дверь. – Извини. Мое замечание было неуместным.
Она обернулась. В ее глазах блестели слезы.
– Да, неуместным. Как и многое из того, что вы произносите.
– Извини, – повторил я. – В отношении тебя это происходит почти инстинктивно.
– Мне от этого не легче.
– Знаю, – согласился я и сменил тактику. – Я не буду.
– Не будешь чего?
– Не буду никого трахать. Я исполню твое желание. – Я всем весом навалился на дверь, ведь если бы она ушла, это было бы реально хреново. – А еще я постараюсь не вести себя как осел.
– Не уверена, что ты в силах изменить твою сущность, но удачи в попытках, – пробормотала она.
Я расслабился: кризиса удалось избежать.
– Я отвезу тебя домой.
Она покачала головой, и я бросил на нее свирепый взгляд.
– Кэтрин, мы договорились, что я перестану вести себя как осел. Я отвезу тебя домой. Завтра нас ждет чертовски долгий день.
– Ладно.
Я схватил пальто и открыл ей дверь, зная, что моя жизнь вот-вот изменится самым непредсказуемым образом.
Оставалось надеяться, что оно того стоило.
9
Ричард
Если не считать нерешительных указаний Кэтрин, поездка прошла в тишине. Чем больше мы отдалялись от моего района, тем мрачнее становилось у меня на душе. Когда мы подъехали к обветшалому дому, я повернулся к Кэтрин.
– Это твой дом?
Она покачала головой.
– Нет. Я снимаю в нем квартиру.