Сандра Браун - Жажда
Он беспомощно пожал плечами. Лорен молчала.
Легко проведя пальцем по ее щеке, он добавил с улыбкой:
– Конечно, при этом условии ты не получишь двадцати тысяч долларов. Как ты думаешь, стою я такой жертвы?
– Пока я воздержусь от комментариев. Вероятно, мне потребуется лет сорок или пятьдесят, чтобы узнать это.
Он нежно ущипнул ее за мочку уха:
– Думаю, я полюбил тебя в тот момент, когда ты гордо вышла из дома в своей шикарной амазонке.
Она весело рассмеялась, вспомнив, что за этим последовало.
– Я все время думал о тебе. Не сомневаюсь, если бы мать так поспешно не поженила нас, я все равно женился бы на тебе, чтобы затащить тебя в постель. Все случилось именно так, как хотел Бен. Он хорошо меня знал.
– Но тогда ты любил только мое тело.
– Ну, это было хорошим началом, – сказал Джеред, лукаво блестя глазами, потом наклонился и нежно поцеловал ее в губы.
– Спасибо, что привез мой рояль, – сказала Лорен, проведя пальцем по его бровям.
– Всегда рад служить.
– А как насчет другого подарка для меня?
Он приподнял только что приглаженную бровь:
– Вижу, Глория мастерица хранить секреты.
Лорен рассмеялась.
– Надеюсь, тебе понравится кобыла, которую я купил для тебя. Она цвета меда, с белыми гривой и хвостом, большими карими глазами. Чарджер вне себя от любви к ней. Правда, – хмыкнул Джеред, – если подумать, то я не уверен, что тебе можно доверить еще одну лошадь.
– О Джеред, – огорченно выдохнула Лорен, и он тотчас же пожалел о своих словах.
– Я только подразнил тебя. Право же, эти два несчастных случая не твоя вина. – Он обводил пальцем голубые жилки на ее руке. – Что касается Пламенной, Лорен, я…
– Не надо об этом. – И она закрыла ему рот ладонью. – Теперь я понимаю, что иначе было нельзя.
– В ту ночь, когда я тебя ударил, я чуть не умер. Я…
– Я все это знаю, Джеред.
Они молча смотрели друг на друга мокрыми от слез глазами.
– Ты прекрасна, – прошептал Джеред.
Он осторожно спустил бретельки ее ночной рубашки, обнажив грудь. Он тотчас же заметил, что беременность изменила ее груди, и это привело его в благоговейный восторг. Он обвил руками ее тонкую талию и припал головой к животу. Лорен нежно перебирала пальцами непокорные пряди.
– Мой ребенок! – прошептал Джеред и поцеловал ее в живот с чувством более глубоким, чем страсть.
– Я люблю тебя, Джеред, – прошептала Лорен.
Он поднял на нее глаза и печально улыбнулся:
– Ты сказала мне эти слова еще несколько месяцев назад, а я не услышал их. Но теперь я слышу.
– Тогда иди ко мне.
– Ты уверена? Данкен и Вандайвер там, в пещере…
– Это было совсем другое дело. Я хочу тебя.
Он вскочил и быстро разделся. Оказавшись рядом с ней под одеялом, он притянул ее к себе и страстно поцеловал. Его руки блуждали по ее телу, вновь узнавая его изгибы, нежную кожу, все, о чем он так долго тосковал.
Лорен предостерегающе положила руку ему на грудь:
– Джеред, это не повредит ребенку? Не подождать ли нам…
– Ни в коем случае. Ни в коем случае, – пробормотал он, прижимая ее к подушкам и стараясь поймать ее ускользающие губы.
– Джеред!
Он поднял голову и вздохнул:
– Разве я не говорил тебе прежде, что никогда не причиню тебе вреда? Неужели я стал бы лгать, когда речь идет о ребенке? Моем ребенке?
Лорен шаловливо улыбнулась:
– Прости, но я опасаюсь, что в настоящую минуту твой ум несколько затуманен.
Она обхватила его руками за шею, и их губы слились в поцелуе. Ее пальцы гладили его спину, плечи, а он ласкал ее груди.
– У тебя такой вкус, вкус меда, – прошептал Джеред, проводя языком по ее затвердевшим соскам. – Наш ребенок будет самым толстым в округе – он не сможет оторваться от твоего соска. Я так желал тебя, Лорен. Но ради твоей же безопасности мне приходилось держаться от тебя подальше.
Джеред поднял голову, и по его лицу она поняла, что он говорит искренне.
– Скажи мне, что ты это знаешь.
Вместо ответа она притянула его к себе:
– Держи меня крепко, Джеред.
– Не выпускай меня, Лорен. Я должен чувствовать тебя всю.
Стремительный поток любви увлек их, и, поднимаясь к вершине страсти, Лорен услышала:
– Благодарю тебя за то, что ты любишь меня.
Примечания
1
Мужская шляпа с высокой тульей и широкими полями, обычный головной убор ковбоев. – Здесь и далее примеч. перев.
2
Пастух, ковбой (исп.).
3
Особая масть – лошади паломино медового цвета с белыми гривой и хвостом.
4
В Гражданской войне 1861–1865 гг. конфедератами называли себя сторонники южных штатов.
5
Лок – замо́к, Ки – ключ.
6
Название происходит от французского города Обюссон, где находились Национальная школа прикладного и декоративного искусства и мастерская по производству тканей, гобеленов и ковров.
7
Сорт легкой, прозрачной ткани.
8
Псише – старинное зеркало в раме с особыми стержнями, благодаря которым его можно было устанавливать в наклонном положении.
9
Урсулинки – монахини женского католического ордена святой Урсулы.
10
Отправляйтесь с Богом! (исп.)
11
Ниньо – ребенок, младенец (исп.).
12
Рейнджер – объездчик.
13
Небольшое деревце или кустарник, цветущие красными цветами.
14
Она больна (исп.).
15
Да, сеньора (исп.).
16
Матерь Божья (исп.).
17
Мальстрем – бурное течение в Северном море близ Лофотенских островов.
18
Кватроченто – итальянское наименование XV века. Эпоха кватроченто отмечена расцветом культуры Раннего Возрождения.
19
Газолин – бензин, вырабатываемый из газа.
20
Серапе – шерстяное одеяло или яркая шаль.
21
Марди Гра – последний день Масленицы, карнавал.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});