Дженнифер Арментроут - Жду тебя
– Все в порядке? – спросил Кэм и положил свою руку чуть пониже спины. В его лице сквозило беспокойство.
– Да. – Я бросила свой сотовый обратно в сумку. Все было хорошо. Может, не идеально, но жизнь и не бывает идеальной. В ней много всего намешано, случаются и катастрофы, но в этой путанице есть своя красота, а катастрофа может принести покой.
Я не знаю, как бы сложилась моя жизнь, если бы я не решила перепахать ее заново, выкорчевывая прошлые ошибки. Наверное, она была бы другой. Зато я точно знаю, что если бы не встретила Кэма, то не сидела бы сейчас за этим уютным столом. Может, со временем я и сама пришла бы к этому, но женщина во мне говорит, что без мужской поддержки мне было бы не справиться.
И женщина во мне смотрит в ночное небо и всякий раз, когда видит в нем Северную Корону – или что-то, смутно ее напоминающее, – благодарит свою счастливую звезду.
Привалившись спиной к груди Кэма, я запрокинула голову и накрыла ладонью его щеку. Я притянула его лицо к своим губам и нежно поцеловала.
– Спасибо тебе.
Уголок его губ вздернулся вверх.
– За что?
– За то, что ждал меня.
БлагодарностиВыразить на бумаге слова благодарности всегда нелегко, хоть я и написала их немало.
Я хочу прежде всего поблагодарить Молли Макэдам и Кору Кармак за потрясающую издательскую рекламу и поддержку.
Сара, твое искусство иллюстрации не перестает восхищать меня, и я влюбилась в твою обложку с первого взгляда.
Спасибо моему литературному агенту Кевану Лиону, ты самый преданный и отзывчивый помощник.
Я благодарю Мари Ромеро за волшебство редакторской правки, спасибо Валерии за то, что в последнюю минуту помогла организовать промо-тур и блестяще с ним справилась.
Но ничего этого не было бы без вас, моих читателей. Мне не хватит слов, чтобы выразить свою благодарность вам, дорогие мои, за то, что читаете мои книги. Я до сих пор не могу поверить в то, что кто-то их читает.
И, наконец, свои последние, но не окончательные слова благодарности я передаю Стейси Морган. Она была первой, кто услышал об этой книге – идея которой пришла ко мне во время утреннего душа – и была со мной с первой до последней страницы.
СПАСИБО.
Сноски
1
«Лига плюща» (The Ivy League) – ассоциация восьми самых старых (первый – Гарвадский – был основан в 1636 г., самый «молодой» – Корнелльский – в 1865 г.) университетов США, расположенных на северо-востоке страны. Считается, что они предоставляют самый высокий уровень образования, имея щедрое финансирование и возможность приглашать лучших преподавателей. Название ассоциации дал плющ, побеги которого обвивают стены старинных зданий.
2
Банши – персонаж ирландского фольклора: привидение-плакальщица, чьи завывания под окнами дома предвещают обитателю этого дома смерть.
3
Товарный знак нейтрализатора кислотности.
4
Персонаж культового американского шоу «Субботним вечером в прямом эфире», любительница наводить на всех тоску своими бесконечными замечаниями.
5
Одно из наиболее кровопролитных сражений во время Гражданской войны в США (1861–1865 гг).
6
Дионис – в древнегреческой мифологии (в древнеримской ему соответствует Бахус) бог виноделия, виноградарства. Был женат на Ариадне – дочери критского царя Миноса, которая спасла греческого героя Тесея, подарив ему клубок нитей (получивший название «нить Ариадны»), который потом и вывел героя из Лабиринта.
7
В высших учебных заведениях США существуют открытые или закрытые студенческие клубы, которые обычно используют в названии греческие буквы.
8
Индуистское божество.
9
В древнегреческой мифологии – верховный бог-олимпиец, бог грома и молнии, правит всем миром.
10
«Балет Джоффри» (Robert Joffrey Theatre Ballet) – известная балетная труппа приобрела всемирную славу благодаря реконструкциям забытых балетов 1920–1930-х годов, в первую очередь из репертуара «Русских балетов» Сергея Дягилева.
11
Синдром раскаяния покупателя (англ. buyer's remorse) – термин маркетологов, обозначающий чувство сожаления, проявляющееся у покупателя после совершения какой-то покупки.
12
Теодор «Тед» Банди – американский серийный убийца.
13
Обычай, согласно которому на праздник Хэллоуин дети стучатся в двери и требуют угощения (угрожая подшутить над хозяином дома в случае отказа).
14
Бруно Марс (настоящее имя Питер Джин Эрниндес, род. в 1985 г.) – американский певец, автор песен и музыкальный продюсер, мультиинструменталист, обладатель премии «Грэмми».
15
Известный мультибрендовый магазин одежды в США.
16
Кинотеатр «драйв-ин» (англ. drive-in) – автостоянка с большим экраном и стойками с наушниками и репродукторами у каждого места автостоянки, где фильм смотрят, не выходя из машины; получили распространение в 40–60-х гг., в 80-е годы XX в. практически исчезли.
17
Смитсоновский институт (англ. Smithsonian Institution, основан в 1846 г.) – образовательный и научно-исследовательский институт и связанный с ним музейный комплекс, самое крупное в мире хранилище экспонатов, музейных ценностей и артефактов.
18
Эспланада – это часть Нэшнл Молла, или национального парка, расположенного в историческом центре Вашингтона, который представляет собой комплекс разнообразных памятников и музеев.
19
Консервативная секта. Амиши живут общинами, носят бороду (без усов), старомодную одежду с крючками вместо пуговиц, пользуются плугом в земледелии, строго соблюдают день отдохновения.
20
D.C. United – американский футбольный клуб из г. Вашингтон.
21
Сеть мексиканских ресторанов в США.
22
Традиционная гавайская вечеринка с музыкой, танцами и пением.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});