Дженис Хадсон - Жар твоих рук
Мысленно пытаясь убедить себя в том, что Джек всего-навсего один из ее знакомых, а не единственный в городе мужчина, взгляд которого заставляет ее сердце биться чаще, Мэри-Джо отложила полотенце и стала ждать появления гостей. Она не сомневалась, что Джек с Далтоном пришли расспросить ее о пожаре. Что ж, она вполне способна это пережить. Тем более, что надо еще раз поблагодарить Джека за свое чудесное спасение.
— Мама, — не унимался Энди. — Посмотри только! Это же шеф Джек и шеф Макшейн!
— Да, — скользнув взглядом по Джеку, Мэри-Джо улыбнулась Далтону. — Я вижу.
— Вы пришли поговорить о пожаре? — Энди вертелся под ногами, не замолкая ни на минуту. — А большой был пожар? С сиренами, лестницами и все, что положено?
— Всем, чем положено, — автоматически поправила Мэри-Джо.
— Ну расскажи же, — не унимался Энди. — Ты ведь была там и видела все сама. А я не успел даже посмотреть по телевизору.
— Я бы с удовольствием пропустила эту возможность, — пробормотала Мэри-Джо.
Хитер, которая, в отличие от Энди, выглядела скорее встревоженной, чем возбужденной, подергала братишку за рукав и прошептала что-то ему на ухо, все время подозрительно косясь на Джека.
Энди неожиданно замолчал, а потом спросил, серьезно посмотрев на шефа Райли:
— Это вы спасли вчера нашу маму?
Джек улыбнулся мальчику.
— Кажется, это входит у меня в привычку.
Энди вытер ладошку о джинсы и важно протянул ее Джеку.
— Спасибо, сэр.
Джек нахмурился, но пожал руку мальчика.
— Очень приятно, Энди, но лучше называй меня просто Джек.
Вспыхнув, Энди кивнул. Глаза его светились от восторга.
— Да, сэр. То есть, я хотел сказать — Джек.
Хитер жестом попросила Джека нагнуться к ней поближе. Тот, улыбаясь, повиновался, и девочка с серьезным видом запечатлела на его щеке поцелуй.
— Спасибо, что вы спасли нашу маму. Вы — герой.
На этот раз покраснел Джек.
— Да нет, просто пожарник.
— Это одно и то же, — объявил Энди.
— Нам очень неприятно беспокоить тебя, — сказал Далтон, обращаясь к Мэри-Джо. — Но надо задать пару вопросов.
— Конечно. — Стараясь не встречаться взглядом с Джеком, Мэри-Джо знаком предложила обоим мужчинам пройти в гостиную.
— Да, — Энди и Хитер попытались было последовать за ними.
— Нет, нет, — Мэри-Джо взяла детей за руки и развернула а сторону детской. — Сегодня ваша работа — смотреть мультфильмы.
— Ну вот, мама! Ты никогда не даешь мне развлечься как следует! — упрекнул Энди,
— Знаю. Я — настоящий надсмотрщик над рабами.
Хитер удивленно заморгала.
— А мы твои рабы, мама?
Мэри-Джо вздохнула. Девочка понимала все слишком буквально.
— Эго была шутка, дорогая, — объяснила она дочери.
Джек смотрел, как Мэри-Джо ведет детей в их комнату. Умные детишки, подумал он, вспоминая, как важно Энди пожал ему руку, а Хитер поманила пальцем и поцеловала в щеку. Две пары серых глаз, таких же, как у их матери. Но только полные благоговейного ужаса. Джек знал, что дети иногда побаиваются пожарных. И когда он ловил на себе такие взгляды, сердце его всегда переполнялось гордостью.
— Давайте я повешу ваши куртки, — сказала Арлисс Джеку и Далтону, прежде чем проводить их в гостиную. — Располагайтесь, — велела она. — А я сделаю кофе.
— С удовольствием, — ответил Далтон.
Джек воспользовался возникшей паузой, чтобы оглядеться. Он не мог не признаться, что ему было интересно все, связанное с Мэри-Джо. Джек знавал многих женщин и планировал в ближайшие годы узнать их еще больше. Но никогда еще женщине, с которой он был знаком так недолго, не удавалось целиком завладеть его вниманием.
Последний раз, когда он всерьез увлекся женщиной, это кончилось печально. Сейчас обстоятельства были очень похожи на те, но в то же время сильно отличались от них. Ему надо расследовать поджог, а единственный свидетель пожара старается не встречаться с ним глазами.
Черт побери! Ему не хотелось, чтобы поджигателем оказалась Мэри-Джо. Но Джек слишком хорошо знал свою службу, чтобы не обращать внимания на очевидные вещи. Он должен выполнять свой долг, забыв о том, как хороша собой главная подозреваемая.
Джек окинул взглядом комнату.
Уютно, кругом мебель с обивкой в цветочек, много стекла, камин.
А на каминной полке — три флага Соединенных Штатов. Каждый был вставлен в треугольный стеклянный футляр, в основании которого была приделана латунная табличка. А в углу каждой таблички виднелась небольшая фотография мужчины. Нетрудно было догадаться, что это за флаги. Джек хотел было подойти поближе, чтобы изучить таблички повнимательнее, но тут Арлисс принесла кофе.
— Пейте на здоровье. А вот и Мэри-Джо.
Мэри-Джо действительно зашла в этот момент в гостиную. Арлисс передала каждому по чашке, предложила Джеку и Далтону сесть на диван, а сама уселась в кресло у камина. Она поднесла было чашку к губам, но тут же опустила ее на колени и влажными глазами посмотрела на Джека.
— Ты не представляешь, как я благодарна, мой мальчик…
И Мэри-Джо с удивлением увидела, как уже второй раз этот сильный и спокойный голубоглазый мужчина краснеет в ее присутствии. Джек кивнул, затем перевел взгляд на Мэри-Джо и произнес почти с издевкой:
— Это было не лишено удовольствия.
От звуков его низкого мелодичного голоса по спине Мэри-Джо побежали мурашки. Она не хотела этого. Она не хотела, не могла допустить, чтобы ей понравился человек с такой профессией. Это противоречило ее инстинкту выживания. Ведь она не мотылек, чтобы лететь на огонь.
Пожарники — такие же сумасшедшие, как копы. Еще хуже. Мэри-Джо не хотела больше иметь дела ни с теми ни с другими.
Отвернувшись, она подошла к окну.
— Так у вас были вопросы?
Джек заметил напряжение в голосе и позе Мэри-Джо.
— Да. У меня действительно есть несколько вопросов. — Поставив на столик чашку, он достал из кармана блокнот. — Вы не могли бы рассказать нам, как начался пожар?
Мэри-Джо села в кресло напротив дивана.
— Наверное, все дело в старом обогревателе, который Боб держит у себя под столом.
— Он был неисправен?
Мэри-Джо пожала плечами.
— Обогреватель очень старый. Бобу приходилось время от времени пинать его ногой, чтобы он включился или выключился.
Скрипя зубами, Джек сделал запись в блокноте. Сколько раз приводило к беде нежелание жителей Ту-Оукса расставаться со старым неисправным электрооборудованием! Так могло быть и вчера. Но Джек знал, что причиной пожара был вовсе не обогреватель.
— Ваша машина, — продолжал он, — вернее, машина вашей матери, стояла перед входом в магазин с работающим мотором.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});