Нора Робертс - Незабудки для тебя
Патрик невольно рассмеялся. Почти сорок лет в браке, но, как и в первые дни, он способен оценить юмор своей жены. Может, в этом отчасти секрет их счастливого брака.
— А если ее там не окажется? Владелец бара не обязан торчать на работе с утра до вечера каждый божий день.
— Значит, посмотрим на место, где она работает, выпьем по рюмочке и уйдем. В конце концов, мы туристы и знакомимся с городом. Не понимаю, чем ты недоволен, дорогой?
— Дорогая, я всем доволен.
Этот ответ прозвучал так саркастически, что Колин не знала, вознаградить ли мужа тычком в бок или рассмеяться в ответ, поэтому сделала и то и другое.
Новый Орлеан, многолюдный, шумный, разноцветный, полный какого-то порочного очарования, ей не нравился. Колин Фицджеральд определенно предпочитала Бостон — его старомодную сдержанность и респектабельность.
Разумеется, и у ее родного города есть свои темные стороны, но Бостон не выставляет их напоказ и уж точно ими не гордится. Нет, Колин, разумеется, не ханжа, она не против откровенных и смелых развлечений, однако она считала, что таким развлечениям следует предаваться вдвоем и за закрытой дверью.
И тем не менее плачущий саксофон уличного музыканта задевал какие-то струны в ее сердце.
Что ж, если сын решил сделать этот город своим домом, она готова с этим смириться. Быть может, смирится и с женщиной, которую он выбрал в жены. Но, конечно, не раньше, чем составит о ней исчерпывающее представление.
— Дождались бы свадьбы — там сможешь ее разглядывать сколько захочешь! — проворчал Патрик.
Колин только вздохнула. До чего же простодушные существа эти мужчины! Самого очевидного не понимают. Как можно составить мнение о будущей невестке, не посмотрев на нее, так сказать, в естественной среде обитания?
Подходя к бару, она зорким глазом оценила его расположение, соседние дома, дорожное движение и пришла к выводу, что заведение расположено с умом. Кроме того, у Лины определенно хороший вкус — фасад оформлен в общем стиле квартала, не бросается в глаза, но привлекает к себе внимание.
Понравилась ей и галерея на втором этаже — яркие цветы в светло-коричневых горшках. Выбор цветовой гаммы, несомненно, был сделан со вкусом. Похоже, у этой девушки есть чувство стиля и понимание атмосферы.
От Деклана Колин знала, что Лина живет прямо над баром. «Может быть, зайти? — спросила она себя. — Взглянуть на ее квартиру? Впрочем, это еще успеется».
Войдя в «Этруа», Колин окинула зал острым взглядом, не упускающим ни одной детали.
В зале чисто — она одобрительно кивнула. Посетителей довольно много, но не слишком — снова удовлетворенный кивок: для обеда сейчас слишком поздно, для вечернего наплыва посетителей слишком рано. Значит, и в «тихий час» бар пользуется популярностью.
Из динамиков лилась непривычная музыка — должно быть, местные мелодии. Музыка Колин тоже понравилась: живая, бодрая, однако не слишком громкая — нет нужды перекрикивать, если хочешь поговорить.
За стойкой готовил коктейли темнокожий юноша в ярко-красной рубашке. Хорошее умное лицо, отметила Колин, и работает быстро и ловко. Между столиками скользила с подносом блондинка-официантка в туго облегающих джинсах.
Компанию за одним из столиков Колин, по фотоаппаратам и вместительным рюкзакам, определила как туристов, остальные, по всей видимости, были местными.
В воздухе витал пряный аромат незнакомых южных блюд.
Из кухни появилась Лина. Фицджеральдов она заметила мгновенно и сразу узнала. Колин кивнула ей, сложив губы в вежливую улыбку, и двинулась к стойке, Патрик шел следом.
— Добрый день, миссис Фицджеральд, мистер Фицджеральд, — с такой же вежливой улыбкой поздоровалась Лина. — Гуляете по городу? — Она перевела взгляд на сумки в руках у Патрика.
— Оказавшись в новом месте, моя жена первым делом отправляется в магазины.
— Так вот откуда у Деклана страсть к покупкам! Дать вам меню?
— Благодарю, мы уже пообедали. — Колин села на высокий табурет у барной стойки. — Я бы выпила мартини. Будьте добры, «Столи», очень холодный и сухой, и с тремя оливками.
— А для вас, мистер Фицджеральд?
— Мне то же самое. И пожалуйста, называйте меня Патриком. — Он сел за стойку рядом с женой. — У вас здесь очень симпатично. И живая музыка есть? — кивнул он на сцену с динамиком и микрофонами.
— Каждый вечер, с девяти. — Смешивая мартини, она одарила его новой улыбкой, на сей раз искренней. — По вечерам у нас бывает весело. Захотите потанцевать — приходите! Как вам наш город?
— Мы с нетерпением ждем свадьбы, — ушла от ответа Колин. — Реми нам как родной. И очень приятно видеть, что у Деклана так успешно продвигается работа над домом.
— Он здесь счастлив.
— Мы заметили.
Лина достала два заранее охлажденных бокала.
— Но вам было бы легче, будь он счастлив в Бостоне с той девушкой, на которой собирался жениться?
— Вы правы. Да и странно было бы ожидать иного. Но мы не можем решать за других, как им жить, даже если эти другие — наши собственные дети. Тем более невозможно решать за других, кого им любить. А вы, Лина, любите моего сына?
Недрогнувшей рукой Лина разлила мартини по бокалам.
— Об этом я поговорю с ним, когда буду готова к такому разговору. — Она опустила в каждый бокал по три оливки. — Прошу. Надеюсь, вам понравится.
— Благодарю вас. — Колин отпила мартини и вздернула безукоризненно ровную бровь. — Прекрасно. Просто прекрасно! Мне всегда казалось, что готовить мартини своего рода искусство; я часто бываю удивлена и разочарована, когда сталкиваюсь с тем, что в барах, клубах, ресторанах мартини оставляет желать лучшего.
— Чем делать плохо, по-моему, лучше совсем не делать.
— Вот именно. На мой взгляд, это вопрос самоуважения. Работать спустя рукава — значит наплевательски относиться и к работе своей, и к жизни, и к самому себе. Конечно, ошибки и промахи неизбежны, мы все живые люди. Ошибаться даже полезно — ошибки учат нас смирению. Но работать вполсилы — значит демонстрировать неуважение и к клиентам, и к себе.
— Не вижу смысла заниматься тем, во что не вкладываешь душу, — согласилась Лина, ставя перед ними тарелку с печеньем. — Если я не умею правильно смешивать мартини, значит, буду учиться, пока не научусь делать это хорошо. А если мне это неинтересно, значит, надо заняться чем-то другим. А халтурить — по-моему, значит позорить себя и разочаровывать тех, кто на тебя полагается.
— Мне нравятся ваши принципы, — проговорила Колин, подцепляя оливку. — Позволяя себе снижать стандарты, мы и сами не живем в полную силу, и близких своих принуждаем довольствоваться меньшим, чем они заслуживают.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});