Нора Робертс - Населенный смертью
— Спорю, убийца думает точно так же.
Сарказм парил над Дикхедом, словно белое пушистое облако на чистом голубом небе.
— Оружие почистили и смазали. Просто натерли до блеска. Но…
Он снова улыбнулся, постукивая пальцем по экрану.
— Сейчас ты смотришь на пыль. Пыль от кирпичей, пыль со стен. Образцы, которые “чистильщики” взяли на месте преступления. А здесь следы пыли, найденные внутри оружия. Идеальное совпадение.
— Значит, оружие было замуровано вместе с телом.
— Думаю да, Бобби надоело быть привидением в этом доме, и она решила играть более значимую роль.
А это, подумала Ева, не является основанием для сарказма в голосе.
— Отправь этот доклад мне домой на рабочий компьютер и копию перешли Пибоди. Когда твой скульптор закончит лицо, я хочу его увидеть.
Она направилась к выходу, вытаскивая из кармана свое переговорное устройство, когда оно запищало.
— Даллас.
— Уже арестовала какое-нибудь привидение?
— Нет. Я и не планирую это делать. А почему ты не на встрече по поводу мирового господства?
— Я ненадолго вышел, — ответил Рорк. — Любопытство терзало меня довольно долго. Есть зацепки?
— Зацепки слишком сильное слово. Но появилась пара идей. И я как раз собираюсь одну из них проверить. Жертва продавала кое-что из вещей — старинные предметы культуры, насколько мне известно, в каком-то магазине в верхней части города. Собираюсь его проверить.
— Какой адрес?
— Зачем?
— Я тебя встречу. Буду твоим экспертом-консультантом по старинной и популярной культуре. Можешь расплатиться со мной едой и сексом.
— В таком случае это будет пицца, и, как мне кажется, у меня хорошая репутация в отношении секса.
Она продиктовала ему адрес.
Поговорив с Рорком, она позвонила в магазин коллекционеров, чтобы предупредить владельца о своем визите. На всякий случай она спросила, если ли у них памятные сувениры о Бобби Брэй. И её заверили, что у них самая полная коллекция во всем городе.
Интересно.
Глава 4
Рорк прибыл на место раньше Евы, и сейчас молодая, элегантная рыжеволосая девушка в блестящем черном костюме подавала ему кофе и всячески заискивала перед ним.
Ева не могла винить ее в этом. Рорк был невероятно красив и если хотел, то мог источать шарм, как феромоны. И сейчас он этого хотел, поскольку рыжеволосая девушка покраснела и её руки немного дрожали, когда она подавала пирожные к кофе.
Ева решила, что и она тоже может немного попользоваться очарованием Рорка. На работе ей не так часто перепадали пирожные.
— А вот и лейтенант. Это лейтенант Даллас, а это Майв Бьюкенен — хозяйка этого места и дочь владельца.
— А сам владелец здесь?
— Моя жена сразу переходит к делу. Может, сначала выпьешь кофе, дорогая?
— Конечно. А здесь довольно уютно.
— Нам очень нравится это место, — согласилась Майв.
Помещение было красивым, ярким — как и сама хозяйка — и мило оформленным. Совсем не похоже на беспорядочную свалку мусора, которую Ева ожидала увидеть. На стенах были картины и плакаты, но они были расположены так, как их могли бы повесить в собственном доме, конечно, при условии, что кому-то нравятся такие вещи.
Фотографии, столы, шкафы-витрины, сверкающие полки хранили памятные вещи в той манере, которой не было в магазинах подобного типа, переполненных вещами и людьми. Ненавязчиво играла музыка — нечто инструментальное и определенно не нынешнего века. Это намного упрощало общение.
— Пожалуйста, присаживайтесь, — предложила Майв. — Или осмотритесь, если хотите. Мой отец сейчас в офисе. У него переговоры с Лондоном.
— Поздновато для деловых переговоров, — прокомментировала Ева.
— Да. Это частный коллекционер. Большинство наших дел связано с частными коллекционерами. — Майв откинула прядь красивых рыжих волос с лица. — Могу я пока чем-нибудь помочь вам?
— За последние несколько месяцев вы приобрели несколько предметов у Рэдклифа С. Хопкинса.
— Мистер Хопкинс, да, конечно. Главным образом предметы с 1960-х до восьмидесятых. Мы приобрели у него несколько предметов. Есть какая-то проблема?
— Для Хопкинса — да. Он был убит этой ночью.
— О! — Ее радостная, услужливая улыбка сменилась шоком. — Убит? О, Господи.
— Средства массовой информации целый день только об этом и говорят.
— Я… я не слышала. — Руки Майв были прижаты к щекам, а ее синие глаза были широко открыты. — Мы открылись в десять. У нас нет телевизоров или радио в магазине. Это портит… атмосферу иного времени. Мой отец сильно расстроится.
— Они были друзьями?
— Да, они были дружны. Я даже не знаю, что сказать. Он заходил к нам всего пару недель назад. Что с ним случилось?
— Детали расследования засекречены. — “По крайней мере, пока”, подумала Ева. Всегда были лазейки для утечки информации, и СМИ никогда не упускали возможности разузнать все доступные данные. — Я могу сказать, что он был убит.
У Майв был светлый цвет лица, свойственный всем рыжим, а теперь её и без того бледная кожа стала белой как слоновая кость.
— Убит? Это ужасно. Это… — Она повернулась, когда дверь позади нее открылась.
Вошедший мужчина был высоким и худым, а его рыжие волосы, которые достались по наследству и его дочери, были подернуты сединой. У него были светло-зеленые глаза и дружелюбная улыбка. Но она исчезла с его губ, когда он увидел выражение лица своей дочери.
— Майв? Что случилось? Какая-то проблема?
— Папа. Мистер Хопкинс, его убили.
Он крепко сжал руку своей дочери, а взгляд его светлых глаз переходил от Рорка к Еве и обратно.
— Рэд Хопкинс?
— Совершенно верно. — Ева показала свой значок. — Лейтенант Даллас. Вы вели дела с мистером Хопкинсом?
— Да. О Господи, это такое потрясение. Его ограбили?
— Почему вы спрашиваете?
— Его коллекция. У него была впечатляющая коллекция предметов старины.
— Вы купили приличную часть его коллекции.
— Несколько предметов. Несколько замечательных предметов. — Он обнял дочь за плечи и усадил её на кресло рядом с собой. Этот жест, казалось, помог им обоим собраться с духом.
— Вообще-то я надеялся произвести оценку его коллекции и сделать ему хорошее предложение. Но он был… — Бьюкенен провел рукой по волосам и улыбнулся. — Он был очень осторожным. Он все время отказывался и лишь разжигал мой аппетит этими маленькими кусочками.
— Что вы знаете о «Клубе № 12»?
— «Клубе № 12»? — На минуту он показался озадаченным, а затем тряхнул головой. — У меня такая путаница в голове от всего этого. Этот клуб — городская легенда. Населен призраками. Некоторые говорят, что это дух Хопа Хопкинса, другие — что это Бобби Брэй. А третьи заявляют, что это они оба или призрак одной из знаменитостей той эпохи. Дом с дурной славой, хотя должен признать, что всегда с осторожностью отношусь ко всему, что связано с его лучшими временами. Рэду удалось купить это здание несколько месяцев назад, снова вернуть его в собственность семьи.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});