Сандра Браун - Эксклюзивное интервью
— Куда же вы? — позвал их Хови. — В котором часу завтра? Где?
Ответом ему была зловещая тишина. Когда же он наконец собрался с духом и вошел в спальню, она была пуста. Его гости словно испарились. И можно было подумать, что вся эта безобразная сцена разыгралась лишь в его воображении, если бы не огромное мокрое пятно на брюках Фриппа.
Глава 32
Мне за него стыдно.
— Не переживай. Когда ты сравнила его с опарышем, ты оскорбила всех честных опарышей нашей планеты.
Они спустились по пожарной лестнице, покинув спальню Хови через окно, тем же самым путем, что и вошли. Сейчас они снова устремились к дому Дэйли. Барри задумчиво смотрела сквозь лобовое стекло машины.
— Ну и напугал же ты его, Бондюрант! Страшный ты человек.
— Страх — хорошая мотивация.
— Знать бы, насколько она эффективна.
— Завтра вечером узнаем.
— Он так старался быть полезным. — Она выудила из кармана бумажку, которую ей дал Хови. — Милашка Чарлин, — усмехнулась она. — Похоже, она не поняла, что я больше не работаю на телевидении. Я никогда с ней об этом не говорила, но ей можно верить, она честный человек.
Под действием внезапно нахлынувших чувств, Барри попросила Грэя свернуть и остановиться у аптеки. Он так и сделал и вышел из машины вместе с ней.
— Аптека закрыта, — заметил он.
— Мне не нужна аптека, я хочу позвонить по телефону.
Он осмотрелся.
— Это не самое лучшее место, чтобы спокойно валять дурака.
— Но я чувствую себя в безопасности: в аптеке горит свет. К тому же у тебя в штанах замечательная переносная пушка. — Он недоверчиво прищурился. — Спокойно, спокойно, Бондюрант. У тебя есть мелочь?
Телефонный номер, который сообщил ей Хови, ничего не говорил о местоположении абонента. Чтобы избежать записи разговора, она не стала пользоваться своей телефонной карточкой, а опустила в щель монету. После многочисленных пощелкиваний и потрескиваний раздались длинные гудки. Несколько раз пискнуло. Она уже собралась было повесить трубку, как вдруг на том конце ответили. Явно улавливался южно-негритянский акцент:
— Йоу!
— Здравствуйте. — Она помахала Грэю рукой.
— И кто вам дал этот номер?
— Мм, Чарлин Уолтере, — ответила Барри. — Могу я с ней поговорить?
Единственным ответом на ее вопрос были короткие смешки и шмыганье носом.
— Миссис Уолтере у вас?
— Да, она здесь. Но этим телефоном нельзя пользоваться после отбоя.
— Отбоя? — Барри посмотрела на Грэя, у которого на лице было написано такое же удивление. — Извините, а куда я попала?
— Центральная тюрьма. Перл, Миссипи.
— А что, миссис Уолтере — заключенная?
— Точно так. И сидит у нас уже давным-давно. И что вы все ей звоните?
— Извините, а с кем я разговариваю? Человек на том конце провода назвался охранником, случайно проходившим мимо телефона. Она поинтересовалась, нельзя ли поговорить с директором тюрьмы.
— В такое время? Ночь на дворе! Вы адвокат или что?
Она попыталась уйти от прямого ответа, утверждая, что ей жизненно необходимо поговорить с тюремным начальством. До утра ждать она якобы не могла.
— О'кей, — смилостивился охранник. — Дайте мне свой номер телефона. Если сочтет нужным, он вам позвонит.
В конце концов Барри согласилась на то, чтобы оставить охраннику номер телефона-автомата.
Когда она повес ила трубку, Грэй спросил, откуда заключенным тюрьмы в штате Миссисипи известно о ее существовании.
— Репортаж о СВДС передавался по спутниковому телевидению. Его принимали все телестанции страны, по всей видимости, и в тюрьме тоже. Бывает, что заключенных клинит на какой-либо телезвезде. Хотя я вряд ли подхожу для этой роли.
— Почему это тебе «жизненно необходимо» поговорить с ней именно сегодня?
— В общем-то вовсе не обязательно, — согласилась она. — Большинство ее сообщений состояло в том, что она обзывала меня идиоткой. И я хочу наконец выяснить, почему она так считает.
Грэй задумался, его глаза сузились.
— В чем дело? — спросила она.
— Я просто думаю. Смотри. Оба — и Дэвид, и Ванесса — из штата Миссисипи.
— Точно! — воскликнула Барри, снимая телефонную трубку после первого же гудка. — Алло! Это Барри Трэвис.
— Исполняющий обязанности начальника тюрьмы Фут Грэм.
— Огромное спасибо, что перезвонили.
— Нет проблем, мэм. Чем могу служить? Она назвалась тележурналистом из Вашингтона, округ Колумбия, и рассказала о постоянных звонках от миссис Чарлин Уолтере.
— Она вам здорово надоедает?
— Нет, дело не в этом. Мне просто хотелось бы знать, зачем миссис Уолтере мне звонила.
— Поступки Безумной Чарлин не имеют объяснения, мэм.
Барри негодующе посмотрела на Грэя, который от души хохотал над ней. В то время как она нахмурилась, покачала головой и закатила глаза.
— Безумная Чарлин? — повторила она к вящему удовольствию Бондюранта.
— Да, мэм. Ей семьдесят семь лет, но она еще всем нам задаст жару.
— Семьдесят семь? Боже мой! Так сколько же лет она сидит в тюрьме?
— Пожизненное заключение. Без права обжалования. Когда я здесь впервые появился, она уже сидела. А было это, между прочим, восемнадцать лет назад. Никто не припомнит такие времена, когда Чарлин здесь не сидела. Она что-то типа… Ну как это называется? Талисман, вот. Она у нас настоящий лидер. Все заключенные ее просто обожают, но характер у нее, надо сказать, не подарок — всегда выскажет свое мнение по любому поводу, независимо от того, спрашивали вы ее об этом или нет.
— Так, значит, для вас не является сюрпризом, что она увидела по телевизору мой репортаж и решила позвонить?
— Ничего удивительного. О чем был ваш репортаж?
— Синдром внезапной детской смерти.
— Хмм. Я полагал, вы затронули проблему более близкую ее сердцу. Она просто уши всем прожужжала своими разговорами о коррупции в правительстве, грубости полиции, легализации наркотиков. Вот такой круг тем.
— А за что она сидит?
— Они с мужем держали магазинчик по продаже спиртного. Меньше чем за пятьдесят баксов ее муж убил шестидесятилетнего продавца и троих клиентов выстрелами в голову. Немного погодя его расстреляли. Поскольку Чарлин непосредственно на курок не нажимала и, кроме того, клялась, что это престарелый муж заставил ее соучаствовать или что-то в этом роде, смертного приговора ей не дали.
— Но это же никак не касается СВДС?!
— Насколько я понимаю, нет.
— Ну что ж, спасибо вам большое, извините, что отняла у вас время. Еще раз извините, что я позвонила вам в столь поздний час, мистер Фут.
— Грэм, Фут Грэм. Нет проблем. Рад, что хоть кому-то оказался полезен.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});