Погубленная добродетелью - Кора Рейли
– Я подумываю об отставке?
– С должности телохранителя? – встревожился отец.
– Ну а чего же еще?
– Сантино, – начал папа строгим голосом, которым разговаривал со мной в детстве.
– Анна провоцирует меня. И, похоже, флиртует.
Глаза отца расширились от шока, но затем он недоверчиво улыбнулся.
– Анна хорошая девочка, сынок. Она не стала бы заигрывать с мужчиной до замужества.
– Она всех одурачила.
Папа снова покачал головой:
– Может, ты неправильно истолковал ее поведение. У нее нет опыта общения с мужчинами, поэтому она, вероятно, не понимает, как себя вести.
Я бросил на него пристальный взгляд.
– Поверь, она прекрасно понимает, что делает.
Неподдельное беспокойство отразилось на его лице.
– Ты ведь не поддаешься на ее попытки завязать дружбу, верно?
Он продолжает говорить «попытки завязать дружбу», словно я все выдумал. Черт, Анна хороша. Она и вправду нас одурачила. Девушка играла со мной ради развлечения. Черт.
– Конечно, нет, пап. Ты же меня знаешь.
Он одарил меня «ох, умоляю тебя» взглядом.
– В прошлом ты принимал весьма неудачные решения относительно сексуальных партнерш.
Спасибо за доверие…
– Да, иногда я трахаюсь с замужними женщинами. Но между ними и Анной есть две большие разницы. Они – не мои подопечные. И, кроме того, совершеннолетние. Важный фактор.
– Честно говоря, не думал. Из-за твоей дружбы с Артуро я волновался, что ты забудешь правила, которым я тебя учил.
– Артуро любит убивать и пытать, что не имеет ничего общего с моими сексуальными предпочтениями. – Говорить о сексе с отцом – чертовски странно.
У каждого, в том числе и у него, могли возникнуть – или уже возникли – определенного рода проблемы, но я определенно не собирался подливать масла в огонь. С другой стороны, почти ничто на планете не могло смутить меня.
– Будь осторожен, ладно? Если ты потеряешь терпение, сразу же найдутся доказательства.
Я едва не расхохотался. Доказательства? Папа действительно думал, что я смахиваю на собаку во время течки.
– Не переживай. Я способен себя контролировать. Между нами никогда не будет тесного физического контакта.
Глава 4
Анна
Я все еще мучилась от похмелья после вечеринки в честь моего семнадцатилетия, устроенного накануне. Леонас подарил мне фляжку с водкой, которая придавала бодрый настрой во время прелюбодейного празднования.
К сожалению, сегодня меня и семью пригласили к Кларкам на ужин. Родители Клиффорда наконец-то рассказали сыну о нашем потенциальном браке, и теперь мы должны были официально встретиться. Мы не общались с тех пор, как много лет назад Сантино поставил меня в неловкое положение перед парнем.
К тому же я не видела необходимости сближаться с ним. Рано или поздно нам пришлось бы поговорить, но мне хотелось делать вид, что будущее остается загадкой.
В одном я уверена точно: я пребываю не в том состоянии, чтобы присутствовать на столь официальном мероприятии, но, как и всегда, социальные обязательства – превыше личных предпочтений. Я никогда не ныла. Мама и папа тоже не выказывали недовольства. И я знала – они заинтересованы в ужине с Кларками, как и я.
Дом Кларков представлял собой великолепный особняк, в который они недавно переехали.
Мистер Кларк, вероятно, заявлял во всеуслышание, что дом приобретен на семейные деньги жены или его зарплату сенатора, которая позволяла владеть шикарной недвижимостью на Золотом побережье Чикаго. У меня имелись подозрения относительно недавнего увеличения его ликвидных средств. Если и есть что-то, чего у Синдиката предостаточно, так это деньги. Я действительно надеялась, что папе не пришлось подкупать Кларков, чтобы те согласились женить Клиффорда на мне.
Это было бы отвратительно.
Едва Леонас нажал на кнопку дверного звонка, нам открыла горничная в светло-серой униформе и повела в огромную гостиную с мягким ковром и роскошными белыми диванами. Семейство Кларк ожидало нас у настоящего камина: они разоделись так, словно собирались отправиться в оперу.
Миссис Кларк была в элегантном платье в пол фиолетового цвета, а ее супруг – в темном костюме-тройке. Клиффорд стоял, выпрямившись, рядом с отцом. Он был на несколько сантиметров выше своего старика, в схожем костюме. Да и внешне напоминал мистера Кларка. Лишь непослушные темно-русые локоны придавали ему вид мальчика-серфингиста, а не политика.
Вишенкой на торте стали сестры-близняшки Клиффорда. Кто-то заставил их надеть одинаковые белые коктейльные платьица и вплел белые банты в две косички по бокам, словно им пять, а не двенадцать. Обе улыбались, как жуткие куклы-убийцы.
Не могу сказать, что хоть кто-то из Кларков обладал привлекательной улыбкой.
Леонас обменялся со мной взглядом и пробормотал:
– Откуда сбежали эти куклы-убийцы?
Я чуть не хихикнула, но сумела сохранить невозмутимое выражение лица. Порой меня выбивало из колеи то, насколько одинаково мы мыслили.
– Хорошо, что Беа осталась дома. Она бы расплакалась в ту же секунду, как увидела их жуткие улыбочки, – продолжил Леонас, не обращая внимания на предостерегающий взгляд мамы.
Я толкнула его локтем.
– Ш-ш!..
Клиффорд не сводил с меня глаз, пока я пожимала руки его родителям и обменивалась фальшивыми любезностями. Он выглядел почти… смущенным. Не мог поверить, что я – его будущая жена? Мне было интересно, не поссорился ли он с предками.
Он не связан теми же правилами, что и люди в моем мире, что же мешало ему отказаться жениться на мне?
Мистер Кларк указал на отпрыска и доброжелательно улыбнулся:
– Мой сын – Клиффорд.
– Мы знаем друг друга по теннису, – буркнул тот будничным тоном.
Я кивнула и протянула руку, хотя мне было неловко приветствовать жениха рукопожатием.
Затем мы все уселись за стол. Атмосфера была напряженной. Сестры Клиффорда явно опасались меня, наверное, боялись, что мы можем вытащить оружие и запросто перестрелять семейство.
Несмотря на то что мы с Клиффордом сидели друг напротив друга, мы практически не разговаривали. За исключением: «Не мог бы ты передать мне тарелку?» И вдобавок избегали зрительного контакта. Мама пыталась поймать мой взгляд и вопросительно посматривала на меня.
Я улыбалась ей и сосредоточивалась на еде. Наконец дело дошло до десерта.
Когда горничная подкатила к столу тележку с дижестивами[6], я решилась:
– Дом выглядит как дворец. – Я надеялась, что жених поймет намек.
– Хочешь, я устрою тебе экскурсию? – спросил Клиффорд с обворожительной улыбкой, удосужившись взглянуть на меня.
Возникло ощущение, что ему хотелось сбежать отсюда. Думаю, он устал от завуалированных фразочек своих родителей так же, как и я.
– Да, конечно. – Я покосилась на папу: тот коротко кивнул.
Быстро встав из-за стола, я бросила на Леонаса неприязненный взгляд, чтобы он и не думал присоединиться к нам. Мне хотелось перекинуться