Дженнифер Хеймор - Греховный намек
– Пожалуйста, расскажите мне о сыне, милорд, – подала голос экономка.
– Да, конечно… – кивнул Тристан.
И он рассказал все, что знал о Фиске. Умолчал, однако, о том, что этот человек, истратив деньги от продажи патента, стал настоящим негодяем, добивавшимся успеха вымогательством и мошенничеством.
Экономка, слушая, то и дело кивала, а тревога Тристана все росла. Софи и дети могли оказаться в опасности. А возможно – и сам Гарет, неспособный видеть махинации Фиска.
Когда Тристан закончил свой рассказ, в комнату вбежал маленький рыжеволосый мальчик и с криком «мама, мама!» бросился в объятия миссис Фиск. Вне всякого сомнения, это был юный Реджинальд, сын лорда Дебюсси. Бастард, которого экономка подарила ему слишком поздно, уже после смерти жены, но знал ли Фиск, что у него появился еще один брат?
Попрощавшись с миссис Фиск, Тристан тотчас же поскакал в Лондон.
* * *Софи медленно отняла руку от ящика и заперла его на замок, стараясь не показывать, как дрожат ее руки.
– Мистер Фиск! Какой сюрприз! – воскликнула она.
– Вот именно, – кивнул он без всякого выражения.
Когда же Фиск переступил порог и закрыл за собой дверь, лицо его исказилось от злобы. Невольно содрогнувшись, Софи проговорила:
– Я искала потерянный документ, но, к сожалению, не нашла.
– Жаль, очень жаль.
Она тяжело вздохнула.
– Что ж, полагаю, нужно поискать в кабинете его светлости.
Софи направилась к двери, но Фиск преградил ей дорогу.
– Прошу прощения, мистер Фиск… Пропустите меня.
Он покачал головой:
– Нет-нет. Вряд ли, ваша светлость.
И тут Софи впервые заметила, какой он огромный. Конечно, не такой, как Гарет, но он был куда выше и шире, чем она.
Ей следовало закричать. Кто-нибудь из слуг непременно услышал бы ее крик. Конечно, поползли бы сплетни, но Софи боялась Фиска гораздо больше, чем слуг, сплетничающих о хозяевах.
Однако она не успела позвать на помощь – ладонь Фиска запечатала ей рот, а другая его рука легла поперек ее груди.
Теперь Софи не могла закричать. К тому же она задыхалась, так как ладонь Фиска закрывала не только ее рот, но и нос. Но в руке у нее по-прежнему был ключ от ящика, и Софи вонзила его острым концом в бедро негодяя.
Застонав от боли, он отпустил ее. Она бросилась к двери, но Фиск оказался проворнее и снова на нее накинулся. Они повалились на ковер, и Софи, ударившись головой об угол стола, на мгновение потеряла сознание. Фиск тут же навалился на нее и надавил рукой ей на горло.
– Сука! – прошипел он, ощерившись. – Я так и знал! Знал, что ты не можешь спокойно жить и оставить меня в покое!
Тут Софи очнулась и поняла, что вот-вот задохнется. Ни кричать, ни говорить она не могла. Только ноги ей еще повиновались, и она стала колотить ими о ковер, в ужасе глядя на Фиска.
Внезапно в дверь постучали. И тотчас же раздался женский голос:
– Сэр, может, вам помочь?
Вероятно, это была та горничная, которая чуть раньше проходила мимо двери.
– Проклятие! – пробормотал Фиск и тут же крикнул: – Нет, спасибо!
Он смотрел на Софи со злобой и ненавистью, и она вдруг поняла, что он хотел ее убить.
Софи кашляла, захлебываясь собственной слюной. Глаза ее вылезали из орбит…
Тут Фиск вдруг протянул руку и взял со стола хрустальную лампу. Софи наблюдала, как лампа приближается к ней, но ничего не могла поделать. Потом раздался звон разбитого хрусталя – и острая боль пронзила голову, а легкие заполнил резкий запах масла.
В следующее мгновение Софи погрузилась во тьму.
Фиск встретил Гарета у двери и сунул в его руку бокал бренди.
– Выпей, Кол. Тебе это понадобится.
– Почему? – На него тотчас накатила тревога, и сердце заныло в груди. – Что-то с Софи? С Мирандой?
– Выпей, – настаивал Фиск.
Гарет подчинился и одним глотком осушил бокал. «Какой ужасный вкус! – промелькнуло у него. – Словно горничные оставили мыльный осадок на дне бокала!»
– Так что же случилось?
– Ее светлость пропала, – ответил друг.
– Но это невозможно. – Гарет нахмурился. – Вероятно, она поехала куда-то с визитом.
Фиск с сомнением покачал головой.
– В такой час? Впрочем, все возможно.
– Ты обыскал дом?
– Да, конечно. Ее нигде нет. И она не взяла с собой никого из слуг. Сказала, что будет дома к возвращению леди Бертрис и Ребекки, но вот уже час, как ее никто не видел.
– Ты допросил слуг?
– Пока нет. Они только обнаружили, что она пропа…
Но Гарет уже устремился в цветник, разбитый на заднем дворе, именно там он ее оставил. Может, она все еще у своих роз?
Но нет, цветник был пуст. Он пробежал по дорожке. Может, она потеряла сознание от жары?
Нет, Софи нигде не было!
Гарет ворвался в дом через черный ход и побежал вверх по лестнице в детскую. «Где же Софи? – думал он. – Куда она могла уйти одна?»
Герцог почти столкнулся со спускавшейся по ступеням Ребеккой, и та отпрянула от него, как от ядовитой змеи. Черт побери! Почему же сестра так его боится?!
А впрочем, все ясно… Ведь ему грозит безумие. Наверное, даже лучше, что Ребекка его боится.
Гарет провел ладонью по волосам и взглянул на сестру.
– Ребекка, ты видела Софи? – Он старался говорить мягко, но из горла его рвалось рычание. О Боже, где его жена?! Конечно, она не покинула его. И она не вышла бы из дома без служанки! Но что, если… Вдруг она все-таки оставила его?
– Нет, – прошептала сестра; казалось, она вот-вот лишится чувств.
Гарет вздохнул и продолжил подниматься по лестнице. Ребекка в страхе прижалась к стене, когда он проходил мимо нее.
Гарет поднялся на площадку, остановился у дверей детской и сделал глубокий вздох. «Пожалуйста, Господи, только бы она оказалась там!» – мысленно взмолился он.
Открыв дверь, герцог увидел только играющих детей и мисс Долуорти, сидевшую в качалке за шитьем. Все трое с удивлением уставились на него.
– О… простите, – пробормотал он, закрывая дверь, после чего стал обыскивать соседние комнаты.
Закончив осмотр комнат, Гарет едва держался на ногах и с трудом спустился вниз. И тут сразу увидел жену в конце коридора.
– О, Софи! Слава Богу! – закричал он.
– Простите, ваша светлость…
Герцог в растерянности заморгал. Это была служанка, высокая брюнетка. Неужели он принял горничную за Софи?
– Софи! Софи, где ты?! – позвал Гарет.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});