Виктор Бриджес - Изабелла и Молли
— Это меня ничуть не удивитъ, — согласился Тони. — Но садитесь, пожалуйста, вы курите?
Онъ предложилъ своимъ гостямъ сигары изъ ящика, стоявшаго на карнизѣ камина. Да-Фрейтасъ взялъ сигару, и послѣ секунднаго колебанія графъ послѣдавалъ его примѣру, какъ будто ароматъ гаванны побѣдилъ его преднамѣренное сопротивленіе.
— Я предполагаю, что вы освѣдомлены относительно личности молодой лэди, которой вы были настолько любезны оказать содѣйствіе? — возобновилъ Да-Фрейтасъ бесѣду.
Это былъ тотъ же вопросъ, который первымъ дѣломъ поставилъ Каньоста, и Тони отвѣтилъ на него почти тѣми же словами:
— Конечно, — сказалъ онъ. — Я привыкъ всегда наводить точныя справки о предыдущей жизни моихъ новыхъ друзей.
Маркизъ бросилъ на него рѣзкій взглядъ, но лицо Тони оставалось совершенно непроницаемымъ.
— Вы можете представить себѣ, — продолжалъ маркизъ, — съ какимъ облегченіемъ мы вздохнули, когда узнали, что безумная эскапада принцессы обошлась безъ болѣе скверныхъ послѣдствій. Намъ было бы чрезвычайно интересно выслушать, какъ и при какихъ обстоятельствахъ вы заключили съ ней знакомство?
— Насъ представилъ другъ другу общій знакомый въ Лонгъ-акрѣ.
Маркизъ удивился.
— Такъ, такъ, въ самомъ дѣлѣ, — вѣжливо замѣтилъ онъ. — Я вообще не зналъ, что Изабелла имѣетъ въ Лондонѣ знакомыхъ. По этой причинѣ мы и были настолько озабочены изъ-за нее.
Онъ сдѣлалъ паузу, какъ бы желая дать Тони возможность пуститься въ подробности, — но тотъ сдѣлалъ видь, что ничего не замѣтилъ.
— Я предполагаю, — продолжалъ маркизъ съ добродушной улыбкой, — что милое глупое дитя разсказывало вамъ всевозможныя вещи о трагизмѣ высокаго жребія. Она весьма предрасположена къ романтизму, какъ вы, вѣроятно, успѣли сами замѣтить. Это чарующая черта въ характерѣ молодой дѣвушки, но… — онъ пожалъ плечами: — Ну, да, иной разъ мы, бѣдные пожилые совѣтники, къ сожалѣнію, вынуждены по причинѣ дружеской заботливости казаться жестокими и нелюбезными.
— Мнѣ это тоже кажется, — сказалъ Тони.
Маркизъ снова бросилъ на Тони быстрый взглядъ, а потомъ продолжалъ плыть по тому же фарватеру благожелательно любезныхъ банальностей, какъ будто полнѣйшее отсутствіе выраженiя на лицѣ Тони успокоило его.
— Молодежи всегда требованія стариковъ будутъ казаться жестокими и несправедливыми. Но это въ порядкѣ вещей. Не будь мы во время жизненной весны немного безумными и нетерпѣливыми, какіе интересы остались бы намъ на осень и зиму! — Онъ пустилъ красивое колечко дыма. — Я предполагаю, продолжалъ онъ улыбаясь, — что вамъ извѣстна главная причина отчаяннаго рѣшенія нашей маленькой бѣглянки?
— Насколько я понялъ, она не чувствовала себя въ состоянiи въ достаточной степени оцѣнить болѣе тонкія качества избраннаго для нея супруга.
— Ну, мой милый cэръ Энтони, — сказалъ Да-Фрейтасъ, сдѣлавъ снисходительный жестъ рукой, — между нами говоря, я охотно готовъ согласиться, что его величество, можетъ быть, и не вполнѣ герой романа, о которомъ мечтаетъ молодая дѣвушка. Но что вы хотите? Онъ любитъ ее искренно и будетъ для нея хорошимъ, замѣчательнымъ мужемъ. Это во всѣхъ отношеніяхъ идеальный бракъ.
— Вы думаете? — съ невиннымъ видомъ спросилъ Тони.
— Я даже вполнѣ увѣренъ въ этомъ. Чего ради мнѣ въ такомъ случаѣ настаивать на этомъ? Политически мы ничего не выигрываемъ благодаря этому браку. Его величество могъ бы породниться съ однимъ изъ могущественнѣйшихъ царственныхъ домовъ Европы. Но онъ любитъ свою кузину, а со своей стороны онъ достаточно старомоденъ, чтобы вѣрить тому, что лучше всего послушаться голоса сердца, если на пути нѣтъ дѣйствительно серьезныхъ препятствій.
— Но, къ сожалѣнію, имѣются очень важныя возраженія… со стороны дамы, — сказалъ Тони.
Маркизъ пожалъ плечами.
— Дѣвичьи капризы, мой милый сэръ Энтони, — дѣвичьи капризы! Что это означаетъ? Въ сущности говоря, не что иное, какъ робость и дѣвичья стыдливость. Дайте ей возможность недѣлю быть замужемъ, и вы увидите, что она будетъ вполнѣ счастлива и довольна.
Тони откинулся на спинку стула и заложилъ ногу на ногу.
— Я передамъ ей все, что вы сказали, но боюсь, что не могу подать вамъ много надежды.
За этими словами послѣдовало короткое, немного подавленное молчаніе.
— Не можетъ быть и рѣчи о томъ, чтобы что-нибудь передавалось принцессѣ третьимъ лицомъ, — заявилъ наконецъ маркизъ. — Графъ де Сэ — законный опекунъ ея королевскаго высочества, и чѣмъ раньше она будетъ передана его попеченію и охранѣ, тѣмъ лучше это будетъ для всѣхъ участвующихъ.
— Я этого не вижу, — настойчиво возразилъ Тони улыбаясь. — Я усыновилъ Изабеллу въ качествѣ кузины, и мы чувствуемъ себя очень хорошо.
— Сэръ Энтони заходитъ немного далеко въ своемъ юморѣ, — обратился Да-Фрейтасъ съ угрожающей любезностью къ графу де Сэ. — Съ нашей стороны было бы оскорбительнымъ сомнѣніемъ въ его интеллигентности, если бы мы предположили, что онъ именно въ такой формѣ думаетъ воспользоваться этимъ обстоятельствомъ; намъ пришлось бы напомнить ему, что въ этой великой и прекрасной странѣ есть институтъ, именуемый закономъ, который, насколько я знаю, въ отношеніи похищенія малолѣтнихъ занимаетъ довольно ясное и недвусмысленное положеніе.
— Единственнымъ слабымъ пунктомъ при этомъ является то, что законъ часто дѣйствуетъ немного медленно, — высказалъ свое мнѣніе Тони.
Да-Фрейтасъ, улыбаясь, обнажилъ свои бѣлые зубы.
— Въ этомъ состоитъ слабость всякой закономѣрной системы, — сентенціозно замѣтилъ онъ. — Но, по счастью, есть еще пути и средства, дающія возможность обойти это затрудненіе. Я, напримѣръ, предполагаю, что въ данномъ случаѣ съ моей стороны достаточно пары словъ вашему чрезвычайно любезному и предупредительному министерству иностранныхъ дѣлъ, чтобы надѣяться на успѣхъ.
— Ну, конечно, — согласился Тони, — и меня ничуть не удивитъ, если этотъ успѣхъ распространится до Ливадіи. Просто удивительно, какъ быстро распространяются новости. Въ особенности такія интересныя романтическія новости, какъ эта!
Снова наступила краткая пауза. Потомъ Да-Фрейтасъ разсмѣялся легкимъ любезнымъ смѣхомъ.
— Въ случаѣ, если это замѣчаніе должно означать угрозу, то я боюсь, что ваша информацiя немного устарѣла. Намѣренія его величества уже извѣстны правительству Ливадіи.
— Я, собственно говоря, думалъ не столько о правительствѣ, сколько о друзьяхъ и приверженцахъ покойнаго дона Франциска. У меня явилась мысль, что нѣкоторые изъ нихъ очень охотно пріѣхали бы въ Ричмондъ поздравить графа де Сэ съ этимъ удовлетворяющимъ всѣ стороны бракосочетаніемъ.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});