Айрис Джоансен - Женщина на заказ
— Ты чертовски прав: я боюсь. Я боюсь, что они будут дезориентированы и в конце концов попадут в сети какого-нибудь рыбака. Боюсь, они поймут, что попали домой, и отправятся искать свою семью. Боюсь, что Арчер подстерегает их где-то там и уже готов всадить в них гарпун. Я хочу, чтобы они держались поближе к яхте, но я не уверена, что сумею им это объяснить.
— Но думаешь, что сможешь.
— Если бы я не думала, что смогу, я не привезла бы их сюда. Но я больше полагаюсь на их инстинкт, чем на любые формы общения. Я же тебя говорила, иногда мне кажется, что они читают мои мысли. Надеюсь, это будет как раз один из тех случаев. — Мелис поставила чашку на ночной столик и спустила ноги на пол. — Хочу проведать дельфинов до того, как попаду в полицейский участок. Им предстоит еще один тяжелый день, и я должна убедиться, что они к этому готовы. — Она подошла к дверям, но на пороге оглянулась. — Спасибо, что позвонил сестре Гэри. Мне было бы трудно сказать ей об этом.
— Мне это тоже было непросто. Но кто-то должен был это сделать, а я не хотел, чтобы это была ты. — Его губы сурово сжались. — Надеюсь, это последняя обязанность такого рода, которую кому-либо из нас придется исполнять. — Он встал. — Мне надо отдать несколько распоряжений команде, а потом буду ждать тебя у трапа.
— Ты пойдешь со мной?
— Я буду сопровождать тебя повсюду. Ни на минуту глаз с тебя не спущу. Вчера вечером я усвоил преподанный урок. Хочешь, чтобы дело было сделано, делай его сам, не поручай никому.
— Но тогда именно ты мог бы получить пулю между глаз. — Мелис вся похолодела, когда эта мысль дошла до нее в полной мере.
— У меня больше опыта в ведении партизанской войны, чем у бедняги Гэри. Я был бы настороже. Встретимся на палубе.
Мелис так и осталась стоять на месте, когда дверь за ним закрылась. Приступ паники сковал ее тело. До сих пор ей и в голову не приходило, что Джед может пострадать. Он был слишком уверен в себе, слишком крут, слишком полон жизни.
Как вообразить себе, что в Джеда будут стрелять?
Представить, что его убьют?!
Воротца бассейна были открыты. Мелис, затаив дыхание, ждала, когда же Пит и Сьюзи это обнаружат. Минута. Две. Три. Рыльце Сьюзи внезапно показалось в проеме.
— Хорошая девочка, — похвалила ее Мелис. — Давай, Сьюзи.
Сьюзи зашлась в целой оратории щелчков и посвистов, нырнула в море и поплыла к катеру.
— Пит!
Никакого Пита.
Мелис поднесла свисток к губам и тихонько свистнула.
Пита по-прежнему не было видно. Она свистнула громче.
— Черт бы тебя побрал, Пит, кончай упрямиться! Выходи сюда.
Его удлиненное рыльце высунулось в проем, но дальше дело не пошло.
Сьюзи нервно зачирикала.
— Видишь, как она волнуется, — сказала Мелис. — Ты ей нужен.
Пит все медлил, но, когда клекот Сьюзи стал еще громче, выплыл из бассейна навстречу катеру.
— Цену себе набиваешь, — проворчала Мелис и включила двигатель. — Поплыли, ребята. Держим курс на корабль.
Что теперь будет? Последуют ли они, за ней или уплывут куда глаза глядят? За следующие несколько минут она дважды оглянулась назад. Они плыли следом за ней. Уже неплохо.
Нет, они исчезли!
Мелис испустила вздох облегчения, увидев два серебристых тела, грациозно изогнувшихся над водой в высоком прыжке. Дельфины всего лишь нырнули поглубже перед прыжком. Они разминаются, возвращают себе свои навыки после долгого заточения в бассейне.
Корпус «Трины» высился прямо по курсу. Она увидела Джеда и Николаса Лайонса, стоявших на палубе.
— Сработало? — окликнул ее Джед.
— Они следуют за мной, — подтвердила Мелис. — Но все было не так просто. Мне пришлось их уговаривать покинуть бассейн. Пит не желает никому доверять. И я его понимаю.
— Я тоже, — сказал Николас. — Мы можем чем-нибудь помочь?
— Нет. Сейчас я взойду на борт и покормлю их. Потом поплаваю с ними, посижу на палубе и поговорю. Мы не двинемся дальше, пока они не привыкнут к мысли, что я на судне и что именно здесь они могут меня найти. — Мелис оглянулась через плечо. Дельфины по-прежнему прыгали и играли в воде у нее за спиной. Она направила катер к корме «Трины». — Бросьте мне лестницу. Мне надо скорее подняться на борт, пока они заняты игрой. Не хочу их нервировать.
ГЛАВА 12
— Я принес тебе сандвич. — Джед сел рядом с ней на палубе. — Билли расстроился, когда ты отвергла его ужин.
— Спасибо! — Мелис благодарно кивнула, не сводя глаз с Пита и Сьюзи. — Не хочу от них уходить. Сейчас критический период. Они должны привыкнуть к тому, что я здесь, на яхте.
— А они привыкают?
— Мне кажется, да. Они держатся рядом и играют вокруг «Трины» в точности, как играли вокруг «Последнего приюта» несколько лет назад. — Она вдруг задумалась. — Но на закате они меня покидали и уплывали куда-то. В то место, которое считали своим домом. Сейчас уже почти полночь, но они еще не ушли от меня.
— Это хорошо?
— Я не знаю. Возможно, чувствуют, что они еще не в своих привычных местах. Я почти надеюсь, что они не уйдут. Даже не представляю, что будет, если они попытаются отыскать свою родную стаю и не сумеют ее найти.
— Если они останутся здесь на ночь, можем мы завтра тронуться в путь?
— Да, но нам придется идти очень медленно. Я хочу говорить с ними. Они должны слышать мой голос. — Мелис доела сандвич. — Судя по всему, они уже сориентировались в открытом море. Но они должны связать его со мной. Я должна стать частью общей картины.
— Похоже, они не утратили своих нежных чувств к тебе, — усмехнулся Джед и резко сменил тему: — Арчер не звонил?
— Нет. Возможно, он залег на дно, когда полиция объявила план «Перехват» после убийства Гэри.
— Ну, я бы не стал рассчитывать, что это продлится слишком долго.
— Я ни на что не рассчитываю. Я просто благодарю бога за любую передышку, какую могу от него получить. Мне надо сосредоточиться на Пите и Сьюзи.
— Ты, безусловно, не манкируешь своими обязанностями. — Джед снял с себя штормовку и накинул ее на плечи Мелис. — Уж если ты собираешься провести здесь всю ночь, надо будет обеспечить тебе хоть мало-мальский комфорт. Могу предложить спальный мешок, а также неиссякаемый поток кофе и сандвичей.
— Ты вовсе не обязан это делать.
— Обязан. — Джед оперся о поручень и стал наблюдать за дельфинами. — Господи, да у них глаза светятся в темноте! Никогда раньше не замечал. Прямо как у котов.
— Ярче, чем у котов. Им приходится жить и действовать на больших глубинах, преодолевать различные уровни светопреломления под поверхностью воды, невыносимые для человека.
— Ты сказала, что идея Флиппера в корне ошибочна, что дельфины для нас чужие. Но вот я смотрю на них, и все, что я вижу, это пара симпатичных и забавных млекопитающих. Почему они чужие для нас?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});