Би Дэниэлс - Преступление на ранчо Кардуэлл
Потому что дом перевернул вверх дном совсем не чужой, сердито подумала Дана. Ясное дело, это кто-то из своих. Джордан.
Вокруг царил дикий беспорядок, но, похоже, всё осталось цело. Видимо, торопливо обыскивали всё подряд, не тратя времени, чтобы вернуть вещи на место.
Дана подумала, не позвонить ли Хаду. Однако, если она права и это действительно Джордан, его отпечатки и раньше были повсюду — сколько бы они ни нашли, ничего не докажешь.
Ещё раз неслышно выругавшись, Дана сняла куртку и принялась за работу. Чтобы привести гостиную в порядок, пришлось даже пропылесосить, потому что один из цветочных горшков оказался перевёрнут, земля рассыпалась повсюду. Пообещав себе, что кое-кто ей за это заплатит, она орудовала пылесосом. И за его рёвом не услышала ни как подъехал автомобиль, ни как кто-то поднялся на крыльцо и тихонько постучал в дверь. И не заметила, как приехавший заглянул внутрь, чтобы понять, есть ли в доме кто-нибудь, кроме неё.
Хад набрал номер “Иголок и булавок” в ту же минуту, как попрощался с Зоуи и вышел из кафе «Одинокая сосна»:
— Хильда, мне нужно поговорить с Даной.
— Хад, ты? У тебя всё в порядке?
— Нет. Скажи мне, что Дана на месте!
Хильда вздохнула, и его сердце ухнуло вниз, словно камень.
— Хад, она уехала уже какое-то время назад. Съездила сначала по делам, потом к отцу. Сейчас должна быть уже на ранчо.
Он застонал. Ну конечно, она ещё раз поехала к отцу! Нужно было приставить к ней кого-нибудь из своих замов. Точно. О, Дана была бы в восторге, если б Норм Тёрнер таскался за ней хвостом весь день… Однако Хад с радостью выслушал бы её ругань по этому поводу, лишь бы знать, что любимая в безопасности.
— Хад, в чём дело? — обеспокоенно воскликнула Хильда. — Мне поискать её?
— Нет, я уже не так далеко. Я доберусь быстрее.
Он положил трубку и снова принялся прокручивать в голове всё, что удалось узнать. Ведя машину настолько быстро, насколько позволял гололёд на шоссе, он набрал номер ранчо.
Бесконечные гудки. Или Дана ещё не добралась до дома, или… Неужели у неё нет автоответчика?
Пискнула полицейская рация. Он закрыл сотовый и ответил на вызов:
— Шериф Сэвэдж.
— Заместитель шерифа Стоун, — тон у Лайзы был весьма деловой. — Пистолет Ангуса Кардуэлла — не тот. Даже не близко. Убивали не из него. — Похоже, она разочарована — из-за реакции Ангуса на то, что в его грузовичке нашли пистолет, Лайза была так уверена, что это именно он.
От новых сведений пульс шерифа зачастил ещё сильнее. Когда-то и он был уверен, что этот пистолет — оружие убийства. А после рассказа Даны о ссоре и сердечном приступе Ангуса начал подозревать, что стрелял из пистолета Джордан Кардуэлл. Может, и про Джордана он ошибается?
— Но мы нашли человека, которому принадлежат отпечатки и с куклы, и с коробки с конфетами, — продолжила Лайза. — Это Джордан Кардуэлл.
Джордан. Он подозревал его в гораздо большем. Хада беспокоило, что эти два случая — с куклой в колодце и с коробкой нетронутых шоколадных конфет — не сходятся друг с другом. Одно настолько невинно. А второе — вероятная попытка убийства. Или уж, по меньшей мере, нападение на полицейского.
— Я еду из Миссулы обратно. Ещё что-нибудь нужно?
— Нет, в конце концов, у тебя выходной. Осторожнее на дороге.
Хад отключился и вызвал по рации своего второго подчинённого:
— Заместитель шерифа Тёрнер, — отозвался Норм.
— Немедленно задержи Джордана Кардуэлла, — приказал Хад и услышал, как Тёрнер выжал газ до отказа.
— На каком основании, сэр?
— Для начала — из-за нападения на шерифа, — сказал Хад.
Мать Джордана была подругой Китти Рэндольф. Джордан мог как-то добраться до кольца Китти.
— Просто разыщи его и засади в камеру. Как только запрёшь его, сообщи мне.
Разъединившись, Хад задумался о кольце с изумрудом, принадлежавшем Китти Рэндольф. Теперь понятно, как оно оказалось в колодце. Оставалось только надеяться, что он ошибается в том, кто же убийца Джинджер.
Выключив пылесос, Дана почувствовала на себе чей-то взгляд и оглянулась — кто-то стоял на крыльце.
Прозвенел звонок. Раскрыв дверь, Дана удивлённо моргнула:
— Миссис Рэндольф?
Синяк на щеке старушки потемнел, шляпа сидела на ней косо, а под мышкой торчала, кажется, та же самая обувная коробка. Китти улыбнулась:
— Здравствуй, голубушка. Извини, что явилась без приглашения. — Она заглянула Дане за плечо: — Я не вовремя? Я надеялась поговорить с тобой. Наедине, если можно.
— Конечно, можно. Заходите.
— Я точно не отвлекаю? — переспросила Китти, снова заглядывая внутрь дома.
— Совсем нет. Я тоже убиралась.
Миссис Рэндольф повернулась и выставила вперёд одну ногу, демонстрируя синие брюки:
— Нитки, которые я у вас купила, идеально подошли, не правда ли?
Дана одобрила свежеподрубленные брюки, про себя размышляя, что не из-за этого же гостья сюда явилась. Видимо, из-за благотворительного вечера. Дана мысленно простонала: до него ещё почти месяц, неужели ей теперь придётся каждый день общаться с Китти?
— Давайте, повешу ваше пальто? — предложила Дана, гадая про себя, что лежит внутри потрёпанной обувной коробки. Наверное, выкройки для фартуков. Или рецепты.
— Судье всегда нравилось, когда я носила синее, — сказала Китти, будто не услышав. — Пока он не полюбил красный цвет.
Дана улыбнулась, вспомнив красно-золотую спальню, и ярко-красную туфельку на высоченном каблуке, которую Китти забросила обратно в шкаф.
— Может, выпьете чего-нибудь? Я бы поставила кофейник. Или, может, лучше приготовить чаю?
Дана надеялась, что Хад, как и обещал, вскоре появится. Иначе, кажется, от незваной гостьи не избавиться.
— Нет, спасибо, ничего не нужно. Я всё думаю про твой визит сегодня, — миссис Рэндольф снова посмотрела в сторону кухни. — Иногда я такая рассеянная! Так, говоришь, в доме мы одни?
— Да, одни. — Неужели визит Стейси мог на время выпасть из памяти Китти, а потом вернуться? — Вы что-то вспомнили про Стейси?
— Интересная женщина, эта Стейси, — лукавые голубые глаза глядели Дане прямо в лицо. — Как могут две сестры быть такими разными? Ты так похожа на свою маму, а твоя сестра, — одна бровь неодобрительно приподнялась, — …твоя сестра — потаскушка, как и твой отец. Впрочем, у некоторых это врождённое.
Дана рассердилась и чуть было не ринулась на защиту сестры. Однако, удержавшись, стала внимательно разглядывать старушку, заметив, что та выглядела… как-то не так. Странно взбудораженной. Китти всегда была очень учтивой, утончённой дамой, явно из обеспеченной семьи. Дана в жизни не слышала от миссис Рэндольф подобных речей.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});