Мэгги Осборн - Его прекрасные жены
– Здравствуйте, Рози, мистер Стоун. - Эвелин улыбнулась капитану из-под широких полей соломенной шляпки. На ней была пестрая юбка и короткий жакет под цвет ее янтарных глаз. Полевые цветы в очаровательном беспорядке лежали у Эвелин на коленях.
– Здравствуйте, Эвелин, - сказала Рози. - Что привело вас сюда?
Боуи снял шляпу и улыбнулся:
– Кажется, у Лодиши найдется лимонад. Не хотите ли выпить? Сегодня жарко.
Рози мрачно взглянула на него. Ей не понравились улыбочки, которыми обменялись он и Эвелин. Заметив, как они оглядели друг друга, Рози почувствовала себя так, словно проглотила что-то несвежее.
– О, благодарю вас, мистер Стоун! - Эвелин потупила взор в явном волнении. Рози, прикрыв глаза, вознегодовала еще сильнее. Боуи всего-навсего лишь предложил этой дурехе лимонад, он же не просил ее бежать с ним в Хейес-Сити. - Была бы счастлива выпить с вами лимонаду, но, боюсь, придется отложить это удовольствие. - Длинные светлые ресницы запорхали вверх и вниз над розовыми щеками. - Мне надо сделать еще полдюжины остановок, прежде чем мои старые кости смогут отдохнуть.
Рози заметила усмешку Боуи. Костям Эвелин было не более двадцати лет от роду, и их покрывали весьма пышные округлости. Непонятно почему Рози вдруг возмечтала о белокурых кудрях, пухлых губках и крошечных желтых туфельках. Она охотно стащила бы Эвелин с повозки и окунула ее хорошенькое личико прямо в грязь.
– Что вам нужно, Эвелин?
Та неспешно прошлась взглядом по пропотевшей рубашке и мужским штанам Рози. С трудом подавив отвращение, она сморщила носик и бросила на Боуи выразительный взгляд. Эвелин явно полагала, что они оба одинаково брезгливо относятся к Рози и ее внешнему виду.
– Дамское общество устраивает ситцевый бал по случаю завершения сева. Мне поручено пригласить вас. Вечером в следующую субботу. Дамы приготовят пунш, лимонад и пирожные.
– Мы с удовольствием примем приглашение, мисс Бакнер, - ответил Боуи, по-прежнему улыбаясь. В его низком голосе звучали бархатные нотки.
Эвелин так радостно захлопала затянутыми в перчатки ладошками, словно капитан исполнил ее самую заветную мечту. Ее глазки игриво заблестели.
– Вы ведь не передумаете? Я могу рассчитывать на вас? Как восхитительно! У нас будет еще двое мужчин!
Рози вытащила из кармана сигару, чиркнула спичкой о каблук и выдохнула дым в сторону Эвелин Бакнер, пока та изливала Боуи свои чувства. Усмешка кривила губы Рози каждый раз, когда Эвелин кашляла и отмахивалась от дыма. Она даже не помахала в ответ, когда Эвелин наконец взялась за вожжи.
– Как тебя угораздило согласиться пойти на эти дурацкие танцы? - накинулась Рози на Боуи, как только повозка Эвелин выехала со двора.
Он задумчиво смотрел на оседавшую за повозкой пыль.
– Никогда не встречал женщину, которая не любит танцевать.
– Считай, что встретил, - огрызнулась Рози. Они вернулись к полену для рубки дров. Теперь Рози взяла топор и, размахнувшись, опустила его на тополиные сучья.
– Что за странное замечание об еще двух мужчинах? - поинтересовался Боуи, глядя на нее. - Как это нужно понимать?
Рози занесла топор высоко над головой и с силой обрушила его вниз.
– Дамское общество приглашает меня на танцы по одной причине: в Пэшн-Кроссинге не хватает мужчин. Разве что кто-то из женщин согласится нацепить на руку голубую повязку и изображать кавалера.
Его брови сошлись на переносице.
– Я так и подумал. Мисс Бакнер рассчитывает, что ты явишься на бал в качестве мужчины.
– Для этого они и пригласили меня. - Чувствуя на себе его взгляд, Рози взмахнула топором и яростно рубанула по сучьям. - Мне все равно. - Она вздернула подбородок. - Я хожу слушать музыку.
***Этим вечером Рози заняла свое обычное место за стойкой бара рядом с коробкой для сигар и заспиртованными персиками. Гарольд подтолкнул к ней бутылку вдоль стойки и даже улыбнулся, довольный тем, что в последнее время она все реже обстреливала его заведение.
– Что-то ты сама на себя не похожа с тех пор, как окрутилась, - не без сожаления заметил Лем, глядя на Рози с другой стороны стойки.
Рози потрогала кончиками пальцев грязь, которой обмазала лицо перед тем, как войти в салун.
– Заткнись! Я не намерена говорить о своем браке или муже.
– Этот город умирает, - обронил Скотчи, откинув назад голову и рассматривая люстру над головой. - Раньше можно было надеяться, что хоть старушка Роз… миссис Стоун внесет немного оживления. Теперь все.
Рози посмотрела в свой стакан с выпивкой и вообразила, что видит лицо Эвелин.
– Как по-вашему, парни, Эвелин Бакнер хорошенькая?
– Хорошенькая, как новорожденный щенок!
– Самая хорошенькая девушка в округе Галливер.
– Скотчи должен знать. Крутится вокруг нее как больной кот, - сообщил Эйси, и они с Лемом рассмеялись.
Горячая темная волна затопила Рози, оставив неприятный привкус во рту. Так как раньше она никогда не испытывала ревности, то едва ли поняла, что с ней творится. Просто в животе забегали мурашки, и Рози внезапно прониклась презрением к Эвелин Бакнер. Гоняя стакан с выпивкой кругами по стойке, она вспоминала, как Эвелин хлопала перед Боуи ресницами и как тот стоял посреди двора, красивый и высокий, и глупо улыбался ей.
– Ну а по-моему, ничего в ней нет, - пробормотала наконец Рози.
Вздохнув, она похлопала по портупее. Гарольда ждет разочарование. Похоже, это все-таки будет ночка из серии перестрелять-бы-их-всех.
***– Что здесь происходит? - требовательно спросила Рози. В ее округлившихся глазах застыло настороженное выражение.
Как только Лодиша убрала посуду после ужина, Боуи и Джон Хоукинз поднялись из-за стола. Все трое стояли, решительно глядя на нее. Рози ухватилась за край стола, встревоженная выражением их лиц.
Боуи бросил взгляд на Лодишу и Джона Хоукинза.
– Пора.
Они дружно кинулись на нее и прижали к стене. Сильные руки вцепились в нее. Рози не знала, что именно у них на уме, но инстинкт подсказывал ей, что позволять им этого никак нельзя. Она дралась, шипела и вырывалась. Прежде чем Боуи удалось схватить ее за ноги, Рози успела пнуть его в живот. И тут железная хватка Джона Хоукинза сомкнулась на ее запястьях, положив конец неравной борьбе.
– Что вы делаете? Какого дьявола? - выкрикивала Рози, пока они волокли ее в центр кухни.
– Лучше перестань выражаться, - спокойно сказала Лодиша. Боуи и Джон Хоукинз держали Рози, а Лодиша снимала с нее одежду. Когда Рози осталась в одном белье, Лодиша кивнула Боуи: - Я приготовила веревку и прокладки.
– Веревку? Это еще зачем? - Рози извивалась и лягалась что было сил, но не могла вырваться. Ухватив девушку за руки и за ноги, они внесли ее в спальню и бросили на кровать, продолжая удерживать. Обернув мягкой прокладкой запястья и лодыжки Рози, Лодиша привязала их к столбикам кровати. Ужас обуял Рози, и она забилась в своих путах.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});