Софи Кинселла - Помнишь меня?
Все, что я говорила, попадало в цель. Фай просто гений!
— Так ты все вспомнила? — Байрон обрел дар речи, когда я уже открыла дверь своего кабинета.
— Разумеется. — Втолкнув Эми внутрь, я захлопнула дверь и досчитала до трех, потом выглянула. — Фай, зайди ко мне!
Фай только закрыла за собой дверь, я, бездыханная, повалилась на диван.
— Тебе нужно на сцену! — воскликнула Фай. — Это великолепно! Ты совершенно такая, как раньше!
А мне не верится, что я минуту назад вытворяла такое. У меня внутри все сжимается.
— Теперь задача — сохранить этот образ хотя бы до обеда.
В пол-одиннадцатого мы с Фай наверху. Дверь в кабинет Саймона закрыта. Наташа жестом предлагает нам присесть, тут же звонит телефон, и она снимает трубку.
— Хорошо, Саймон, я передам. — Она кладет трубку и обращается ко мне: — Лекси, у Саймона пока Дэвид.
— Дэвид Олбрайт? — без тени сомнения уточняю я.
Дэвид Олбрайт — председатель совета директоров. Очень крупная шишка, куда крупней и шишковатей, чем Саймон. Вот кто действительно велик и ужасен!
— Именно, — кивнула Наташа. — Но Саймон сказал, вы можете войти и присоединиться к обсуждению. Минут через пять.
Карамба! Мое сердце вот-вот вырвется из груди.
— Отлично! Просто великолепно! Хм… Фай, мне надо на секунду… Продолжим наш разговор…
Бросившись к туалету, я ворвалась в свободную кабинку и, задыхаясь, рухнула на унитаз.
— Все кончено! Олбрайт мне точно не по зубам! Да из меня оратор, как из…
— Отличный из тебя оратор! — отрезала Фай. — Лекси, ты произносила очень убедительные речи перед всей компанией. И всегда была на высоте!
— Правда? — В голове не укладывается. Я устало тру виски. — Не знаю. Наверное, это не мое — быть начальником.
— Что?! Да ты создана для того, чтобы быть начальником!
— Глупости! Меня назначили директором, и я не справилась. Меня все ненавидят, презирают. Я все испортила!
— Ничего ты не испортила. — Фай, смущаясь, говорит резко и отрывисто. — Ты была хорошим руководителем. Мы… чересчур сгущали краски, Лекси. Представляю, каково тебе пришлось.
Она явно сомневается, стоит ли продолжать:
— Да, порой ты была нетерпимой. Но многие из твоих начинаний были поистине гениальными. Ты умела воодушевлять людей. Все работали… с огоньком. Старались произвести на тебя впечатление. Тобой восхищались!
Когда до меня доходит смысл ее слов, сковывавшее меня напряжение начинает медленно отступать.
— Но именно тогда я была адской стервой! Благодаря тебе я и сейчас веду себя как самая настоящая адская стерва.
— Согласна, именно так ты себя и вела, — кивает Фай. — Но у тебя не было выбора. Дело в том, что… мы завидовали. — Она в открытую смотрит на меня. — Вчера ты была Кривозубкой, а сегодня… раз! — и у тебя роскошная фигура, великолепные зубы, должность; и ты всеми нами командуешь.
— Понимаю, — вздыхаю я. — Это ненормально.
— Это нормально, Лекси! — Фай наклоняется и трясет меня за плечи. — Вспомни тот забег на соревнованиях, в школе.
— Даже не напоминай. — Я закатываю глаза. — И его я тоже провалила, никчемная дура.
— Дура. Провалила. — Она вошла в раж. — А почему? Ты же могла выиграть. Ты вырвалась вперед. И если бы ты продолжала бежать, если бы ты не стала ждать нас, то победила бы. — В ее зеленых глазах, которые я знаю с шести лет, полыхает огонь. — Иди вперед, Лекси! Не оглядывайся!
Дверь открывается, и мы обе вздрагиваем.
— Лекси, вы здесь? — Это Наташа. — Вас ждут.
— Я готова. — Я встаю. Задираю подбородок.
— Лекси, — радушно встречает меня Саймон. — Рад тебя видеть! Проходи, садись. Итак, ты снова с нами и, как вижу, полна сил. Потрясающая новость!
— О да. Просто великолепная.
— Мы обсуждали последствия реорганизации. — Он указывает на кипу бумаг, неровным слоем покрывающих его стол. — Ты как раз вовремя. Насколько мне известно, у тебя есть интересные соображения насчет слияния отделов.
— На самом деле… — Руки у меня дрожат, и я крепче прижимаю к себе папку. — Я хотела поговорить о другом.
Дэвид Олбрайт смотрит на меня с явным недовольством:
— О чем?
— О напольных покрытиях.
— Лекси. — Саймон разочарован. — Мы больше не занимаемся напольными покрытиями.
— Я подготовила сделку века! О ней я и хочу рассказать! — Глубокий вдох. — Я всегда понимала, что ретроорнаменты, которые принадлежат «Деллер», — наше основное преимущество. Несколько месяцев я искала способы заставить приносить это преимущество еще больше прибыли. Теперь осталось только подписать договор с одной крупной компанией, которая хочет использовать наши орнаменты! Это обеспечит нам отличный пиар. И возродит отдел! — Кажется, я говорю слишком эмоционально, но ничего не могу с собой поделать. — Это станет началом наших новых больших свершений и побед!
Я замолкаю и обвожу мужчин взглядом. Реакция очевидна. Все как об стенку горох.
— Я думал, окончательное решение по напольным покрытиям уже принято. — Дэвид Олбрайт с раздражением смотрит на Саймона. — Зачем снова поднимать этот вопрос?
— Конечно, все давно решено, Дэвид! — спешит успокоить его Саймон. — Лекси, ты понимаешь, что ты делаешь?
— Что я делаю? Дело! Бизнес! — парирую я, сжимая кулаки от злости и разочарования.
— Лекси, — говорит Дэвид, — бизнес предполагает умение смотреть в будущее. Компания «Деллер» должна идти вперед, а не цепляться за прошлое.
— Я не цепляюсь за прошлое! — Изо всех сил я стараюсь не повышать тона. — Старинные орнаменты «Деллер» — это золотые запасы, неработающие деньги! Закрывать на это глаза — настоящее преступление!
— Конечно! Это имеет отношение к твоему мужу. — Саймону как будто внезапно открылась истина. — К твоему мужу и его крупной строительной компании, — разъяснил сам себе Саймон и снова обратился ко мне: — Лекси, при всем моем уважении к Эрику, вы не спасете отдел. Все в прошлом. Ковры для пары квартир — не выход!
Дэвид рассмеялся, от гнева у меня потемнело в глазах. Ковры для пары квартир? Они думают, это все, на что я способна? Да как только они услышат о моей сделке, они… они…
Внезапно меня осеняет.
— Ваше решение по напольным покрытиям окончательное? — невозмутимо осведомляюсь я.
— Окончательное и обжалованию не подлежит, — дежурно улыбнувшись, ответил Саймон.
— Что ж, раз мое предложение никого не заинтересовало, могу я выкупить права на эти орнаменты?
Директора обмениваются недоуменными взглядами.
— Лекси попала в серьезную автокатастрофу, — громко шепчет Саймон Дэвиду. — Ей пока сложно восстановиться.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});