Сюзанна Симмонс - Настоящее сокровище
— Спасибо, сэр, — вежливо поблагодарила Тори.
— Только не так церемонно. Просто Старый Нед.
— Тогда не будете ли вы так любезны называть меня просто Тори?
— Не знаю, смогу ли я, мисс Сторм, но вы уж не обижайтесь, если разок-другой у меня вырвется старомодное «девушка». — В глазах Старого Неда блеснул огонек.
Старая дворняга подбежала к Тори, виляя хвостом, и лизнула ей руку, требуя своей доли внимания.
— А это кто? — спросила девушка, поглаживая собаку по голове.
— Это Старый Тоби. Мы давно уже вместе, Старый Тоби и я, — ответил старик.
— Я захватила с собой кое-какие продукты из замка, — сказала Тори, протягивая ему небольшую корзинку. — Миссис Макграбб взяла с меня слово передать вам ваши любимые пирожные к чаю.
— Она никогда не забывает прислать Старому Неду его «данди», — улыбнулся он, явно польщенный. Он взял корзинку на удивление твердой для девяностотрехлетнего старика рукой и, взглянув на часы на простой каминной полке, разочарованно отметил: — Рановато для чая.
Тори вдруг вспомнила, что выполнила поручение кухарки не до конца.
— На дне корзины пара хороших костей для собаки и объедки, завернутые в старые газеты.
Старый Нед удовлетворенно кивнул: «Она и про Старого Тоби никогда не забывает» — и предложил девушке — занять одно из кресел-качалок, расположенных у очага. Правда, огонь не был разожжен в этот прекрасный августовский день.
Старый Тоби поплелся за ними, не переставая помахивать хвостом, и, когда его хозяин уселся, тут же свернулся калачиком у его ног.
Очевидно, Старый Нед считал, что почтенный возраст дает ему некоторые привилегии. Поэтому перешел прямо к делу и обратился к ней просто:
— Итак, девушка, ты намерена стать невестой Сторма?
— Сторма?
— Хозяина замка.
Ну конечно, он говорит о Митчелле. У нее мгновенно отнялся язык, и она запинаясь пролепетала:
— Я… а-а…
— Ты любишь его, — уточнил свою мысль старик. — Это видно так же ясно, как твой хорошенький носик на твоем хорошеньком личике.
— Но откуда…
— У Старого Неда еще остались глаза, которые видят, и уши, которые слышат, — назидательно заметил он. — Вчера Сторм катал тебя на своем ялике. Наверное, показывал остров?
Тори поняла, что нет никакого смысла запираться.
— Да, мы были там.
— Мы со Старым Тоби видели вас, когда вы вернулись и поднимались от лодочного домика по тропинке. Любой, кто увидел бы вас, сказал бы, что вы без памяти влюблены друг в друга. — Он несколько раз причмокнул губами, потом весело хлопнул себя по костлявому колену. — Ты любишь его.
Тори вздохнула и разгладила пальцами кружевную салфетку, наброшенную на подлокотник кресла и приколотую к обивке поржавевшей булавкой.
— Да, я люблю его.
Старый Нед утвердительно кивнул:
— Это будет великий день, когда две враждующие ветви клана Стормов воссоединятся опять под знаменем любви. Да, это будет великий день.
У нее не хватило духу сказать ему, что этот день никогда не наступит.
— Вчера на острове Митчелл показал мне огромное дерево.
— А-а, дерево Робби Бернса, — улыбнулся старик.
— Да. А правда, что он написал под этим деревом одно из лучших своих стихотворений?
— Так говорят.
— Мы нашли еще странные знаки, вырезанные на дереве. — Тори положила руки на колени и сказала, стараясь не выдать волнения: — Я подумала, может быть, вы знаете, что означают эти знаки.
— Старый Нед знает, — подтвердил старик, покачиваясь в кресле.
Тори насторожилась:
— И что они означают?
На этот раз он уклонился от прямого ответа:
— Видишь ли, девушка, много лет назад это дерево носило другое имя.
Старик помолчал, раскачиваясь в кресле. Скрип половиц под ним успокаивал и убаюкивал. Старый Нед, казалось, не торопился. Какой смысл торопиться в его возрасте? Тори подумала, что скорее всего будет вести себя так же, когда ей будет девяносто три года.
Наконец, устав ждать, девушка решила подойти к вопросу с другого конца:
— А как вы думаете, сколько этому дереву лет?
— Я не думаю, девушка. Я знаю.
Тори изо всех сил старалась сохранять спокойствие.
— Знаете?
Старый Нед закивал в такт покачивавшемуся креслу. Потом постучал себя по голове узловатым пальцем:
— Все знания хранятся здесь. Они передаются из поколения в поколение, от отца к сыну, от Старого Неда следующему Неду.
Ей было известно о существующей на островах традиции передавать семейные предания из уст в уста.
— А эти знания где-нибудь записаны? Он отрицательно покачал головой.
— А что, если со Старым Недом что-нибудь случится? — Эта мысль показалась ей ужасной. — Знания будут утрачены.
— Нет, девушка, они останутся здесь, — успокоил он ее, похлопав себя по груди там, где находилось сердце. —
Но мы говорили о дереве. Мы знаем, что оно росло там — конечно, тогда оно было не таким огромным, как сейчас, — еще в те времена, когда Брюс сражался под Баннокберном против слабого, всеми презираемого Эдуарда, сына Эдуарда Длинноногого.
«Надо как следует проштудировать учебник по истории Шотландии», — подумала про себя Тори.
— Это было в 1314 году, девушка.
Она быстро заморгала и повторила:
— В 1314-м. — Потом быстро сделала в уме вычисления. — Получается, что дереву как минимум семьсот лет.
— Наверное.
Тори опять вернулась к прежнему вопросу:
— А как называлось это дерево раньше? И снова Старый Нед ушел от ответа.
— Говорят, она была хорошая, красивая девушка, — задумчиво проговорил старик. — Единственная дочь главы клана Стормов. Это был ее остров и ее дерево. И когда она полюбила, то выбрала именно это место для свиданий с юношей, хотя его нельзя было назвать юношей.
— Значит, этот остров был местом свиданий влюбленной пары?
Тори до сих пор не знала имени девушки, но не сомневалась, что рано или поздно Старый Нед откроет его ей.
— Удивительно. Хотя если вдуматься, то не так уж и удивительно, — сказал старик, опять погрузившись в свои мысли.
— О чем вы?
— Вас зовут Тори.
— Это уменьшительное от Виктории.
— Так звали и ее, девушка.
— Ее звали Викторией? Старый Нед кивнул:
— Леди Виктория. Поэтому первым названием этого дерева было «Место свиданий Виктории».
— Тогда становится понятным, почему один из знаков напоминает букву «В», — пробормотала она. — Да, конечно, это была буква «В».
В голосе старика неожиданно зазвучали неодобрительные нотки:
— Ее приятель носил шотландское имя, оно означало «Подобный Богу». Но тот, кто назвал его так, сильно ошибся.
— Он оказался недобрым человеком? Старый Нед презрительно поджал губы:
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});