Нора Робертс - Игры ангелов
– Итак, ты решила составить список подозреваемых?
– Надо же с чего-то начинать. Бороться как-то.
– И что, ты подозреваешь теперь всех мужчин в городе?
– Не всех. Могу сразу исключить тех, кто старше шестидесяти пяти и моложе двадцати. Всех, кто носит бороду или усы. Всех, чей вес или рост значительно отличается от среднего. Конечно, он может быть не из Энджелз-Фист...
– Нет, думаю, он все-таки местный.
– Почему?
– Вчера мы не слышали машины. Как же он уехал?
– Пешком ушел.
– Может быть, оставил машину подальше. Но если это человек со стороны, то как ему узнать твой распорядок дня? Приезжего бы давно заприметили. Так что он – один из нас.
– Броуди, я не хочу звонить в полицию, если... не будем стесняться пафоса. Если не встанет вопрос: жизнь или смерть.
– Теперь этим будем заниматься только ты и я, Худышка.
– Мне нравится: ты и я.
– Отлично. Мне тоже.
Она решила приготовить мужскую еду: свиные отбивные, картофельное пюре, зеленую фасоль и бисквиты. Пока картошка варилась, а свинина мариновалась, она присела к кухонному столу и включила свой ноутбук. Сначала список. За именами следовали характеристики – только самое основное.
Уильям (Ло) Батлер. Около тридцати лет. Хорошо знает местность. Ковбой, бабник. Имеет доступ к ключам Джоани. Если рассердить, может прибегнуть к насилию.
Холодно, подумала она. Следующим стал Рубен. Чуть-чуть за тридцать, предположила она. Работает на ранчо. Золотые руки. В городе бывает как минимум раз в неделю. Предыдущий роман (возможная жертва).
Она продолжала вписывать имена и сведения, и лишь при мысли о доке ее кольнуло чувство вины. Он едва попадал в возрастные рамки, но был могуч. И потом, человек, который лечит, наверняка знает, как убивать.
За ним последовали Мак Драббер, Дин, Джефф из винной лавки, несгибаемый шериф, услужливый Линт и прочие. От мысли, что нужно перечислить всех мужчин, которых она знала, ей делалось страшно.
В это время за озером Ло стучал в дверь Линды-Гейл. В руке у него была роза, и огонь желания – в крови. Дверь открылась, и он протянул розу:
– Привет, малышка. Линда-Гейл уперла руки в боки:
– Чего ты хочешь?
– Тебя. – Свободной рукой он потянулся обнять ее, но она, отступив на шаг, так шарахнула дверью, что та едва не захлопнулась. Он еле успел подставить плечо.
– Черт, что случилось?
– Я не принимаю цветы от лжецов. Так что вали отсюда.
– О чем ты говоришь? Я сегодня четырнадцать часов оттрубил, чтобы заработать свободный вечер.
– Правда? Или так же, как и вчера ночью? Ты ведь тоже говорил, что должен работать сверхурочно. Ты лжец! Может, ты и возился в сене, но только никакой кобылы с коликами не было.
– Все не так, – вздрогнул он. – Подожди.
– Как ты мог обмануть меня? – Она крутанулась на каблуках. – Я уже сказала, Ло: я не намерена быть одной из твоего многочисленного стада.
– Нет, нет. Ты не будешь. Черт, и не была никогда. Линда-Гейл, милая. Это совсем не то, что ты думаешь.
– Тогда что же это, Ло? Ты не солгал мне?
– Ну да, да, но...
– Убирайся.
Он теребил розу, теребил шляпу.
– Да, я солгал, но у меня была на то веская причина.
– Да? И как ее зовут?
Растерянность на его лице уступила место холодному гневу.
– Если уйду, то между нами все кончено. Я никогда никому не изменяю. Зачем бы мне начинать с тобой, если мне нужен кто-то другой?
– Не знаю. – Ее глаза наполнились слезами. – Я бы хотела, чтобы это было так.
– Я не был с другой женщиной, Линда-Гейл. Клянусь тебе. Если ты любишь меня, ты должна мне доверять.
– Доверие надо заслужить, Уильям. – Она дала волю слезам, злясь на себя за это. – Скажи мне, где ты был.
– Не могу. Не сейчас. Мне нужно было кое-что сделать. Я скажу в субботу вечером.
Она шмыгнула носом:
– При чем тут субботний вечер?
– Этого я тоже пока не могу сказать, но я хочу в субботу пригласить тебя на свидание. – Он улыбнулся. – Я люблю тебя, Линда-Гейл. Это правда, и я рад это повторить.
Ежедневный ранний подъем изменил жизнь Броуди и его взгляд на мир. Он чаще встречал рассвет – и многие рассветы были достойны того, чтобы продрать глаза единственно ради них. Он стал больше работать, чему только радовались его агент и издатель. У него появилось время побродить вокруг коттеджа, размышляя о возможных переменах в жизни.
Замечательное место. Он подумывал, не заделаться ли домовладельцем. Не купить ли дом, вместо того чтобы снимать. Хорошо сидеть утром на веранде и пить кофе, начиная новый день. Так он мечтал, стоя у окна своего кабинета.
Одно кресло или два? – задумался он, пытаясь представить веранду во всех подробностях. Обзавестись домом – это достаточно серьезный шаг, а уж завести женщину – это просто гигантский прыжок. Но именно из-за Рис, а не ради красивых восходов он теперь выбирался из постели ни свет ни заря. Два кресла, решил он. Там должно быть два кресла.
Он подошел к столу и включил ее компьютер. Воспользовавшись доступом, который она предоставила, он увидел два документа. Один назывался ПК, другой – «список».
– Поваренная книга, – пробормотал он, гадая, оставила она ее просто по ошибке или хочет, чтобы он прочитал.
Он стал читать вступление. Неплохо. В коротких главках шла речь о необходимой кухонной утвари, о разных стилях жизни, о том, как рассчитать время, – и все это легко, доступно, понятно. После вступления шли полдюжины рецептов, предваряемые поварскими колпаками, – от одного до четырех. Степень сложности, отметил он. «Молодец, Худышка, ну не умница ли?»
Чуть подумав, он написал письмо своему агенту и прикрепил файл Рис. Затем открыл список. И стал вносить туда кое-какие собственные комментарии – например, она не знала, что Денни, помощнику шерифа, разбила сердце гостиничная горничная, которая несколько месяцев морочила ему голову, а потом прошлой осенью удрала из города с заезжим байкером.
Он перенес список и книгу в свой компьютер, а на часах все еще было начало восьмого. И ничего другого не оставалось, кроме как сесть работать.
В одиннадцать раздался телефонный звонок – его агент спрашивала, есть ли у него минутка поговорить о предложении его подруги.
– Конечно, есть. Так что вы об этом думаете?
Броуди вошел к Джоани в тот момент, когда Рис снимала передник. Она разрумянилась от жара плиты.
– Ты что-нибудь приготовила? – спросил он.
Рис вынесла из кухни пакет:
– Ты одним из первых можешь попробовать наши новые экспериментальные бутерброды – панини.
– «Панини от Джоани».
– И ты, Броуди?! Ты, видно, надеялся, что я приготовлю улиток и телячьи мозги – это я тоже умею, и очень вкусно.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});