Нора Робертс - Ночной дым
Натали рылась в шкафу, зажав трубку плечом.
— Откуда ты узнал? Мне самой сообщили совсем недавно…
— У меня свои источники информации. А если честно, я только что закончил говорить по телефону с инспектором отдела по борьбе с поджогами.
— С Пясецки? — Натали швырнула на кровать черное вечернее платье. — Ты говорил с ним?!
— Десять минут назад. Похоже, Нат, ты в надежных руках.
— Ух, будь моя воля… — буркнула она.
— Что?
— Похоже, он свое дело знает, — хладнокровно продолжала она. — Хотя ведет себя как неотесанный чурбан.
— Поджог — грязное дело. И опасное. Я волнуюсь за тебя, сестренка.
— Тебе не положено волноваться, ты ведь охраняешь закон и порядок! — Натали скинула пиджак, пообещав себе до ухода повесить его на плечики. — А я — важная шишка, которая сидит в башне из слоновой кости.
— Как будто ты только сидишь в своей башне! Пожалуйста, держи меня в курсе дела.
— Конечно. — Она скинула юбку и недовольно поморщилась: не любила расшвыривать вещи по полу. — Кстати, если дозвонишься до родителей раньше меня, передай, что все под контролем. Не стану утомлять тебя цифрами…
— Спасибо и на том.
Натали улыбнулась. Бойд терпеть не мог бухгалтерских книг и графиков с цифрами.
— Как бы там ни было, я твердо решила украсить шляпу «Флетчер индастриз» еще одним ярким пером.
— Точнее, трусами.
— Шикарным дамским бельем, братик! — немного запыхавшись, ответила Натали, застегнув на спине черный бюстгальтер без бретелей. — А трусы можно купить и в супермаркете.
— Верно… Кстати, нам с Силлой очень понравились образцы, что ты нам прислала. Особенно маленькая красная штучка в крошечных сердечках!
— Так я и думала. — Натали влезла в платье, разгладила складки на бедрах. — Скоро День святого Валентина; советую заказать для Силлы такой же пеньюар.
— Запиши на мой счет. Береги себя, Нат!
— Конечно. Если повезет, через месяц увидимся. Я собираюсь открыть несколько магазинов и в Денвере; приеду на разведку — искать подходящие места.
— Твоя комната ждет тебя в любое время. И мы тоже. Я люблю тебя.
— И я тебя. Пока! — Закончив разговор, она бросила трубку на кровать и застегнула молнию на платье. Потом она повертелась перед зеркалом. Как она и рассчитывала, платье не слишком вызывающее. Закрывает плечи и грудь.
Он посмел назвать ее «угнетенной»? Натали тряхнула головой. Она ему покажет!
Она в досаде выругалась, когда телефон зазвонил снова. Сначала решила было не подходить и даже начала причесываться. И все же после третьего звонка схватила трубку.
— Алло!
На том конце линии послышалось чье-то дыхание, а потом — хихиканье.
— Алло! Кто это?
— Полночь.
— Что? — Прижав трубку к уху, Натали подошла к туалетному столику, чтобы подобрать подходящие украшения. — Извините, не расслышала!
— Полночь. Ведьмин час. Подожди и увидишь.
— Услышав щелчок, Натали тоже отключилась. Ей отчего-то стало не по себе. Псих какой-то!
— Пользуйся автоответчиком, Натали! — приказала она себе вслух. — Для таких случаев и нужна техника!
Взглянув на часы, она охнула, торопливо а, открыла шкатулку и вскоре совершенно забыла о странном звонке. Она увлеченно продолжила готовиться к свиданию. Натали терпеть не могла опаздывать.
Глава 4
Натали остановилась возле ресторана «У Робера» ровно в восемь. Четырехзвездочный ресторан французской кухни, где стены были оклеены обоями в цветочек, а на столиках горели свечи, стал ее любимым местом отдыха с тех пор, как она перебралась в Урбану.
Едва войдя, она сразу почувствовала умиротворение. Не успела сдать пальто в гардероб, как ей навстречу с широкой улыбкой вышел метрдотель. Картинно поцеловав ей руку, он воскликнул:
— Ах, мадемуазель Флетчер! Я так рад вас видеть… как всегда! Я не знал, что сегодня вы ужинаете у нас.
— Андре, мы договорились здесь о встрече со знакомым. Его фамилия Пясецки.
— Пя… — Сдвинув брови, Андре просмотрел список брони. — Ах да, столик на двоих на восемь часов… Пизеки.
— Почти угадал, — буркнула Натали.
— Ваш знакомый еще не приехал, мадемуазель. Позвольте я провожу вас к вашему столику.
Что-то вычеркнув в своем блокноте, Андре повел Натали не к столику, который забронировал Рай — в центре, на самом ходу, — а к ее любимой угловой кабинке. У постоянных клиентов должны быть все преимущества!
— Спасибо, Андре! — Совершенно успокоившись, Натали с тихим вздохом опустилась на диванчик и скинула под столом туфли на высоком каблуке.
— Всегда пожалуйста. Выпьете чего-нибудь, пока ждете?
— Если можно, бокал шампанского… такого, как всегда.
— Конечно. Его сейчас принесут. И еще, мадемуазель, позвольте мне сегодня порекомендовать вам омара а-ля Робер. Пальчики оближете! — Метрдотель поцеловал кончики пальцев.
— Непременно учту.
Чтобы не терять даром времени, Натали достала из портфеля ежедневник и принялась намечать дела на завтра. Она почти допила шампанское, когда к столику подошел Райан.
— Хорошо, что я — не пожар, — заметила Натали, не поднимая головы.
— На пожар я никогда не опаздывал. — Он сел напротив, и целую минуту они молча смотрели друг на друга.
Значит, костюм у него все-таки есть, подумала Натали. И совсем неплохо на нем сидит. Темный пиджак классического покроя, белоснежная рубашка, неброский серый галстук… Несмотря на взлохмаченные волосы, выглядит он гораздо лучше, чем она от него ожидала.
— Костюм я надеваю на похороны, — заметил Рай, словно прочитав ее мысли.
Натали ответила с холодной улыбкой: — Для сегодняшнего вечера — в самый раз.
— Ресторан выбирала ты, — напомнил Райан, оглядываясь по сторонам. Здесь тихо и спокойно. Пожалуй, слишком шикарно и изысканно. Впрочем, от нее он другого и не ждал. — А кормят-то здесь как — нормально?
— Превосходно.
— Мадемуазель Флетчер! — К их столику, сияя, подошел сам месье Робер, невысокий толстяк в смокинге. Он поцеловал Натали руку. — Bienvenue… Добро пожаловать! — воскликнул он.
Рай устроился поудобнее, закурил и стал слушать, как непринужденно болтают Натали и хозяин заведения. Натали говорила по-французски, как настоящая француженка… Впрочем, опять-таки, другого он от нее и не ждал.
— Du champagne pour mademoiselle! — приказал Робер проходившему мимо официанту. — Et pour vous, monsieur?
— Пива, — ответил Райан. — Американского, если у вас есть.
— Очень хорошо. — Робер поспешил на кухню, чтобы за что-то отчитать повара.
— Знаешь, Длинноножка, я понял, что ты задумала, — заметил Рай.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});