Барбара Колли - Пятновыводитель для репутации
— Вы знакомы? — спросила у Пэтси Шарлотта.
— Да, нам приходилось встречаться, — вмешался детектив, не дав той возможности ответить. — В связи с другим неприятным происшествием. — Он вызывающе взглянул на Пэтси, словно подбивая вступить в спор.
— Я… Мне нужен другой детектив! — выпалила Пэтси. — Вы… Я…
— Сядьте, мисс Дюфур! — приказал Ришо. — Это дело поручено мне, и чем скорее мы с ним разберемся, тем легче станет всем нам. — Он не отводил от Пэтси тяжелого взгляда до тех пор, пока она не подчинилась. А затем обернулся к Шарлотте: — Мисс Лярю, пройдемте на кухню. Я хотел бы сначала побеседовать с вами.
Весь этот разговор оставил в душе Шарлотты неприятный осадок. Между Пэтси и Уиллом Ришо происходило что-то странное. И что бы ни связывало этих двоих, ясно лишь одно: Пэтси до смерти перепугалась.
— Мисс Лярю?
Шарлотта наконец кивнула, по-прежнему не отводя глаз от лица Пэтси.
— Хорошо, — ответила она устало. — Только я уже все рассказала второму офицеру. Не уверена, что могу еще чем-то помочь.
— Позвольте мне судить об этом, — парировал Ришо, даже не пытаясь скрыть сарказм.
Хоть Шарлотту так и подмывало отправить его ко всем чертям, она прикусила язык. Чем скорее он получит ответы на свои вопросы, тем раньше она отправится домой.
Взглянув еще раз на Пэтси, Шарлотта неохотно направилась в сторону кухни. Уилл Ришо остановился в дверях, но Шарлотта прошла дальше и встала за раковиной — подальше от него.
— Итак, мисс Лярю, может, вы расскажете мне, как вы здесь оказались?
Шарлотте Уилл Ришо очень не нравился, но, в отличие от Пэтси, она-то вовсе не собиралась позволять ему напугать — или запугать — ее!
— Я заведую службой уборки помещений, — сообщила она ему. — И мисс Дюфур пользуется нашими услугами дважды в неделю, по вторникам и четвергам.
— Но сегодня-то пятница!
Шарлотта стиснула зубы и, почти не пытаясь скрыть раздражение, неохотно поведала ему о болезни Нади, необходимости ее заменить, а также о том, что оказалась в доме Дюфур сегодня лишь потому, что в четверг оставила здесь пылесос.
— Значит, вы здесь постоянно не работаете?
— Нет.
— А фамилия и адрес у этой Нади имеются?
Шарлотта кинула на него гневный взгляд. Ее так и подмывало сообщить Ришо, что ни того, ни другого у Нади нет, поскольку она вылупилась из яйца, но вместо этого, собравшись с духом, протараторила ее фамилию и адрес. Ришо, который время от времени записывал за нею, нацарапал что-то в своем блокноте, после чего поинтересовался:
— Насколько хорошо вы знаете мисс Дюфур?
— Мисс Дюфур — моя клиентка.
Не дождавшись продолжения, Ришо устремил на нее взгляд, способный заморозить кровь в жилах. Так прошло несколько секунд.
— Ну, что ж… — протянул он. Потом подался вперед. — В таком случае, может, вы поведаете мне собственную версию сегодняшнего происшествия?
Больше всего на свете Шарлотте хотелось отправиться домой, и потому, так быстро и лаконично, как только могла, она повторила Ришо все, что уже говорила первому полицейскому. Ришо большую часть времени просто слушал, лишь изредка делая пометки в блокноте, и бросал на Шарлотту взгляды, которые вернее всего было бы назвать устрашающими.
Когда она закончила свой рассказ, Ришо пробежал глазами свои немногочисленные заметки и вновь взглянул на нее.
— Полагаю, пока этого хватит. А теперь можете идти, только оставьте номер телефона, по которому я смогу вас найти, если появятся еще вопросы.
Шарлотта сообщила ему свой домашний телефон и номер мобильного.
— Наверное, это все. Пока все, — добавил он через мгновение.
— Я могу идти?
Ришо кивнул и, не произнеся больше ни слова, зашагал к задней двери.
Несмотря на страстное желание в ту же секунду покинуть дом, Шарлотта все же решила сначала проведать Пэтси и попрощаться с нею. Войдя в комнату, она увидела, что та лихорадочно роется в ящике миниатюрного письменного стола, стоящего в углу.
— Э-э… Пэтси? Извините, просто мне разрешили уйти. Вам лучше?
Пэтси на миг замерла и бросила быстрый взгляд через плечо.
— Все в порядке. Я просто хочу отыскать квитанцию на ту вазу. Мне нужно узнать точную дату покупки. — Она вновь обернулась к столу. — Я точно знаю: она здесь… где-то здесь!
Шарлотта еще несколько секунд постояла в нерешительности. Казалось, Пэтси пришла в себя. Но все же как-то страшновато оставлять ее одну… Хотя… ведь и на вид с Пэтси все хорошо, и сама она сказала, что чувствует себя получше… Значит, все на самом деле в порядке. И нечего лезть в чужие дела! Тряхнув головой, Шарлотта заставила себя выйти из комнаты и отправиться на поиски пресловутого пылесоса.
Он нашелся именно там, где она его и оставила, — стоял себе преспокойно в углу столовой, располагавшейся по соседству с кухней. Крепко ухватив его за ручку, Шарлотта уже собралась уходить, когда вдруг услышала шаги Ришо: он возвращался в дом через кухонную дверь. Шарлотта поспешно шагнула к выходу.
— Я уезжаю, — проговорила она.
Но стоило ей двинуться дальше, как хлопнула наружная дверь, и в кухне появился новый посетитель, в штатском, в руке он нес маленький полиэтиленовый пакет. Наверное, тоже детектив, решила Шарлотта. Скорее всего, напарник Ришо.
— Что у тебя, Том? — проговорил Ришо.
— Нам везет, — отозвался Том, протягивая ему пакет. — Это бумажник. В вазе нашел.
— Теперь скажи еще, что в этом бумажнике документы, которые даже прочесть можно!
Том ухмыльнулся.
— Да. Водительские права. Слава богу, ламинированные, так что их правда можно прочитать.
— И что это?
— Права на имя Рикко Мартинеса, — проговорил детектив.
— Хм… в таком случае…
Однако Шарлотта уже не слышала окончания его фразы. Когда имя Рикко Мартинеса долетело до ее ушей, она застыла на месте, а сердце заколотилось в два раза быстрее. Это же бывший Надин друг!
Если в вазе лежит бумажник Рикко, значит ли это, что скелет — тоже его?
Глава 5
Лишь только Шарлотта справилась с первым шоком от страшной мысли, что кости, найденные в вазе, могут принадлежать Рикко, в голове ее осталась лишь одна мысль: поскорее выбраться из этого дома и вернуться к себе.
Казалось, перед глазами у нее повисла пелена тумана. Однако Шарлотта все же заставила себя идти. Вцепившись обеими руками в пылесос, она повернулась и, запинаясь, побрела по холлу к парадной двери.
Но, добравшись до фургона, вместо того, чтобы сразу ехать домой, она просто опустилась на сиденье и неподвижно сидела, глядя в пустоту. Мозг ее тем временем лихорадочно работал, пытаясь осмыслить все, что ей пришлось увидеть и услышать.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});