Нора Робертс - Игры ангелов
— Что значит — зачем?
Ло встал, довольно улыбнулся.
— До этого мы еще дойдем. А пока… как насчет шампанского?
Какой же он красивый, подумала Линда-Гейл. А уж в этом костюме смотрится вообще неотразимо.
— По-моему, хорошая мысль.
Подойдя к столу, она провела пальцами по бархатистым лепесткам розового бутона.
— Ты уже дарил мне однажды розы.
— Да, на твое шестнадцатилетие. Немало воды с тех пор утекло.
— Точно. Ты что, сам все устроил?
— Ну, не так уж это и сложно. Главное тут было — сохранить все в тайне, — подмигнув, он начал открывать шампанское. — Я хотел, чтобы все было как можно романтичнее. Но ты же знаешь наш город — проболтайся одному, и тут же об этом узнают все. За розами пришлось отправиться в Джексон. Если бы я заказал их Маку, тот наверняка начал бы выпытывать у меня, что я такое затеваю. Потом рассказал бы остальным. Единственный человек в Кулаке Ангела, способный держать язык за зубами, это моя мама. Поэтому только она и знает, что мы здесь. Я почти что сказал ей о главном…
— О главном?
Раздался хлопок, и пробка вылетела из бутылки. Ло одобрительно кивнул:
— По-моему, так неплохо звучит. А как тебе?
— Что значит о главном?
— Ну… Кстати, в спальне ты найдешь кое-что из своих вещей. На случай, если захочешь задержаться здесь подольше.
— Ты что, заходил в мой дом, рылся в моих вещах?
— Да нет. Это не я, это мама. Ну-ка, держи, — он протянул ей бокал с шампанским. — Не знаю, нужно ли произносить тост. Ну как, готова к сюрпризам?
Если он ожидал от Линды-Гейл ответной улыбки, то ее не последовало. Но девушка все же чокнулась с ним своим бокалом.
— Все это замечательно, Ло. Очень мило, и все такое. Но нам с тобой нужно кое-что обсудить. И я не намерена отвлекаться на цветы и шампанское.
— Я и не рассчитывал на это. Просто подумал, что мы можем немного расслабиться, поужинать, и уже потом…
— Ло, я хочу знать, почему ты солгал мне. Поверь, я бы с большим удовольствием посидела с тобой за столом, выпила бы шампанского и поужинала. Мне очень приятно думать о том, что ты затеял все это ради меня. Но я не смогу расслабиться. Пока не узнаю, в чем там было дело.
— Ладно, я планировал все немножко иначе, но пусть будет по-твоему. — На самом деле он не думал, что смог бы высидеть вот так целый ужин. — Тебе придется пройти со мной в спальню.
— Еще чего не хватало.
— Послушай, я не собираюсь тащить тебя в постель. Прошу тебя, доверься мне хотя бы на минуту.
— Надеюсь, ты говоришь правду, — пробурчала она, после чего, поставив стакан с шампанским, направилась за ним в спальню.
Там тоже было много свечей и еще больше цветов. А на подушке лежала одна-единственная роза. Еще ни разу в жизни Линда-Гейл не попадала в такую романтическую ситуацию. Чувствуя, что сердце ее начинает подтаивать, она постаралась справиться с соблазном.
— Все это очень мило, Ло. Но и это не сработает.
— Смотри, вот твоя роза. Она особенная. Прошу тебя, возьми ее. Прошу, — повторил он, увидев, что Линда-Гейл упрямо стоит на месте.
Вздохнув, она шагнула к кровати и подняла с подушки розу.
— Не пойму, зачем все это…
Она повернулась к Ло, и в этот момент закачалась ленточка, привязанная к стеблю. Что-то маленькое и блестящее коснулось руки Линды-Гейл.
— Господи…
— Ну а теперь помолчи минутку, — Ло снял с ленты колечко. — В тот самый вечер я ездил покупать это кольцо. А солгал потому, что хотел сохранить все в тайне. Скажи я парням, что еду за обручальным кольцом, они бы подняли меня на смех. Ну а тебе я хотел сделать сюрприз. Хотел подарить его в особой обстановке, чтобы запомнилось потом на всю жизнь.
Сердце ее буквально трепетало от счастья. Только сейчас она поняла, что значит расхожее выражение «у меня выросли крылья».
— Так ты солгал мне, чтобы втайне купить кольцо?
— Ну да.
— Почему же ты ничего не стал объяснять, когда я поймала тебя на лжи?
— Понимаешь, я хотел вручить его в особый момент, а не тогда, когда мы орали друг на друга.
— Так ты сделал это все для меня.
— Само собой. Ну как, оно тебе нравится? Я про кольцо.
На самом деле она даже не успела разглядеть его как следует. Ее поглотила сама мысль о том, что ей подарили обручальное кольцо. Но теперь она повнимательнее взглянула на золотой ободок с бриллиантом. Такое простое, подумала она, как привычный всем яблочный пирог. И в то же время такое совершенное.
— Мне нравится твое кольцо, Ло. Но тут возникает еще одна проблема.
— Какая еще проблема?
— Ты так и не сделал мне предложения, — сказала она, с улыбкой глядя ему в глаза.
— Ты выйдешь за меня замуж, Линда-Гейл, и спасешь тем самым от толпы случайных подружек. Ты сделаешь это, — продолжил он, не обращая внимания на ее смешок, — а я постараюсь сделать все, чтобы ты стала счастливой.
— Ладно, — она протянула ему руку. — А я, в свою очередь, тоже постараюсь сделать тебя счастливым.
Как только он надел кольцо на ее палец, она прыгнула в его объятия.
— Это лучшее субботнее свидание за всю историю человечества.
Губы Ло прильнули к ее губам, и в этот момент ей показалось, будто мимо дома проехал автомобиль. Но она была слишком занята, чтобы обратить на это внимание.
Рис стремительно мчалась по городским улицам. Она даже не успела снять фартук, и теперь он закручивался вокруг ее ног. Люди в изумлении смотрели на нее, а некоторые спешно ретировались с ее пути. Она буквально ворвалась в магазинчик, в котором работала Дебби.
— Твое ожерелье.
Дебби, показывавшая парочке покупателей рюкзаки, в изумлении обернулась.
— Рис, — удивление в ее голосе мешалось с легкой досадой. — Подожди секундочку.
— У тебя есть ожерелье.
— Прошу прощения, — сказала Дебби покупателям. — Я на минуту.
Любезно улыбаясь, она подошла к Рис и крепко схватила ее за руку.
— Рис, я сейчас занята.
— Солнце на золотой цепочке.
— Да о чем ты, черт возьми? — прошипела Дебби.
— Не забывай, я чокнутая. Лучше отвечай, если не хочешь скандала. Я видела на тебе это ожерелье.
— И что тут такого?
— Солнце, — повторила Рис. — Это украшение было куплено в Джексоне у Дельвечио.
— Превосходно, твоя догадливость меня просто изумляет. А теперь иди к себе.
Однако Рис не собиралась уходить.
— Кто подарил его тебе?
— Конечно же, Рик. На прошлое Рождество. А в чем дело?
— Ты — его солнечный свет, — пробормотала Рис. — Я помню, как он это говорил. Солнечный лучик. Темная сторона луны.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});