Сандра Браун - Чужое сердце
– Аманда осталась бы довольна. Это я точно знаю!
– Спасибо, – ответила Сара, слизывая с губ слезы. – Сначала я, как и Кэт, ничего не желала знать о моем доноре и его семье. Кэт до сих пор не знает и не хочет знать.
Но недавно я передумала. Не могу сказать, почему. Но внезапно я ощутила, что просто обязана отыскать и поблагодарить ту или того, кто подарил мне новую жизнь. И я сделала запрос в банк органов. Я ждала оттуда ответ, как в один прекрасный день мне позвонил доктор Спайсер.
Он пояснил, что ситуация довольна необычна, и поинтересовался, не хочу ли поговорить с Кэт Делани, прежде чем встретиться с родственниками моего донора. Разумеется, я знала, кто она такая, и потому ответила, что да, какие вопросы.
А еще я была буквально сражена наповал, когда мне сказали, что мой любимый писатель… в общем, вы понимаете. Кэт на несколько дней пригласила меня к себе. Мы с ней долго говорили. Она рассказала мне, что и как произошло. Кроме того, Кэт сказала, что вы не будете сердиться за то, что она поведала мне вашу с Амандой историю.
– Не буду, – подтвердил Алекс. – Более того, я рад, Сара, что мы вас нашли. Вы даже не представляете, как это для меня важно.
Он посмотрел на Кэт. От его взгляда у нее перехватило дыхание. Алекс положил ей на плечо руку и привлек к себе.
Сара тотчас поняла, что теперь она здесь лишняя.
– Думаю, мне пора, – сказала она с понимающей улыбкой. – Доктор Спайсер пообещал до работы отвезти меня назад в кампус. – Она робко посмотрела на Алекса. – Мне кажется, нам судьбой было предначертано встретиться, как вы думаете?
– Думаю, что да.
– Вы не возражаете, если я время от времени буду вам писать? Нет-нет, обещаю, я не стану вам надоедать. Просто я подумала…
– Если вы не напишете мне, я обижусь. Кстати, Аманда тоже. Она наверняка хотела бы видеть нас друзьями.
Лицо Сары просияло счастливой улыбкой, идущей от самого сердца.
Девушка зашагала вверх по ступенькам на террасу, откуда еще раз помахала им рукой, прежде чем войти в дом.
– Она просто чудо, – произнес Алекс.
– Я знала, что она тебе понравится.
– Наверно, это звучит безумно, но как жаль, что Аманда не может познакомиться с ней.
– Неправда, ничуть не безумно.
Алекс повернулся к Кэт и взял ее за плечи.
– Спасибо.
– Я сделала это и ради себя. Хотела понять, кого ты действительно любишь.
– Я знаю, кого я люблю, – прошептал он.
С этими словами он поцеловал ее. Поцелуй этот был одновременно и страстным, и нежным, полным обещаний и надежд.
Когда наконец отстранились друг от друга, чтобы снова слиться в поцелуе, Кэт с обожанием посмотрела на него. Как же она любит это лицо, эти непокорные черные волосы, эту перерезанную шрамом бровь! В его взгляде она тоже прочла любовь.
– Я благодарна Аманде, – сказала она.
Алекс вопросительно посмотрел на нее.
– Но ведь она не имеет никакого отношения к твоему сердцу.
– Но она имеет отношение к нашей истории.
Примечания
1
М и ш е л ь М а р и П ф а й ф е р – знаменитая американская актриса, трижды номинировавшаяся на кинопремию «Оскар», в кино снимается с 1979 года. – Прим. пер.
2
«Приключения Оззи и Харриет» – американский ситком, который транслировался на телеканале «Эй-Би-Си» с 1952 по 1966 год на протяжении четырнадцати сезонов. «Приключения Оззи и Харриет» считается синонимом идеальной американской семейной жизни в 1950-х годах. – Прим. пер.
3
Герлскаутское печенье – печенье, производимое специально по заказу организации «Герлскауты США», чаще всего продается на благотворительных акциях. – Прим. пер.
4
Э н н Л а н д е р с – псевдоним американской журналистки Эппи (Эстер) Ледерер, несколько десятилетий печатавшей свои колонки на актуальные темы во многих крупных газетах США. – Прим. пер.
5
Закон США «О равноправии при трудоустройстве», принятый в 1972 году, запрещает дискриминацию по расовому, национальному и другим признакам при трудоустройстве; является поправкой к закону «О гражданских правах» (1964). – Прим. пер.
6
Д ж о з е ф У о м б о – известный американский писатель (родился в 1937 году), автор книг-бестселлеров об американской полиции, печатается с начала 1970-х годов. – Прим. пер.
7
Д ж и н К е л л и (1912–1996) – американский актер, хореограф, режиссер, певец и продюсер, прославился прежде всего своей ролью в знаменитом мюзикле «Поющие под дождем» (1952). – Прим. пер.
8
В и л л и Н е л ь с о н (1933 год) – знаменитый исполнитель музыки кантри, обладатель множества наград, в том числе премий «Грэмми» в разных категориях. – Прим. пер.
9
Д ж у д и т А н д е р с о н (1897–1992) – австралийская актриса, обладательница премий «Эмми» и «Тони», снималась во многих классических американских фильмах. – Прим. пер.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});