Редли Честер - Хочу замуж
Уже на балконе, перекидывая ногу через перила, Джек обернулся и бросил последний взгляд через плечо. Кэтрин как раз надевала ветровку.
Знакомый рисунок - синие размазанные листья на зеленоватом фоне. Где-то он видел точно такую совсем недавно. Но где? Джек нахмурился, сосредоточился, и... Да, точно, бродяжка... У нее была такая же ветровка. А сегодня утром он видел, как мадам Зельда открывала ей дверь. Что значит... Что же это, черт подери, значит?
Значит, красавца механика зовут Джек Брэннер.
У Джека Брэннера светлые, даже слегка золотистые, волосы, зеленые выразительные глаза, чистая кожа и белозубая улыбка, чудесная белозубая улыбка. Лучшая, что ей доводилось видеть.
Да, Джек Брэннер - красавец, самый настоящий красавец и самый настоящий мужчина. Нечасто Кэтрин случалось видеть таких, а уж в своей спальне и вовсе никогда. И тем не менее он был в спальне, и не только был. Он массировал ее ступни!
Похоже, жизнь все-таки готова повернуться к ней своей светлой стороной.
Конечно, он оказался в ее спальне лишь потому, что чинил замок, и это, говоря по правде, не считается. Но попробуй-ка убедить в этом отчаянно бьющееся сердце, готовое в любую секунду выскочить из груди.
Что же касается того, что он красавец, то она ведь и раньше знала это. Но теперь убедилась на сто пятьдесят процентов. Как и в том, что у Джека Брэннера не может быть женщин-приятелей, товарищей, что, к несчастью, является ее прерогативой. Женщины в его жизни - только возлюбленные или любовницы, бывшие или будущие. Да и кто захочет переносить нестерпимую пытку - быть для него "отличным товарищем", "своим парнем"?
Уж точно не она, не Кэтрин Иствуд.
Она внимательно наблюдала, как Джек массирует ей ступни, и заметила множество мелких шрамов самой разной формы, коротко обстриженные ногти, свидетельствующие о том, что он работает руками.
Кэтрин тоже работает руками. Но нажимать клавиши на счетной машинке это совсем не то.
И он спас ее. Не то чтобы она сама не могла сделать этого, но благодаря Джеку не пришлось выбивать стекло. И что самое удивительное из всего, он не признал в ней ту идиотку, которая орала с тротуара, как он хорош собой.
Это был второй шанс.
Да, но как его использовать?
Любая особа, достойная называться женщиной, а не "своим парнем", знает как, тихо, но отчетливо и невыносимо ехидно сказал внутренний голос.
- А я-то думала, ты на моей стороне, мысленно ответила ему Кэтрин.
Точно, все так же ехидно подтвердил голос.
Поэтому простись с надеждой, Кэтрин Иствуд.
Но она была еще не готова расстаться с надеждами и мечтами. Потому и собрала волю в кулак и пригласила его за те несколько коротких мгновений, что Джек устанавливал дверь, выпить вместе с ней кофе.
И - о чудо из чудес! - он согласился.
Оставалось только надеяться, что мадам Зельма не будет возражать, если она не вернет пока красное платье.
Кэтрин быстро схватила ветровку и начала было лихорадочно собирать волосы в привычный пучок, но бросила. Все и так шло прекрасно.
А потом она оглянулась и поняла, что все вовсе не прекрасно. Джек, нахмурившись, смотрел на нее, будто пытался что-то припомнить, и Кэтрин сразу поняла, в чем дело: он узнал ее, вернее ветровку.
Что ж, мечта недолго оставалась мечтой.
- Да, это я, - тихо произнесла молодая женщина и швырнула ветровку на кровать. Теперь она ей не понадобится: идти все равно некуда.
- Вы.., вы сбежали из дому? - неуверенно спросил Джек.
- Нет... - начала Кэтрин и замолчала. Да разве она не сняла эту квартиру именно затем, чтобы сбежать от существующего нестерпимого положения? Она горько усмехнулась и ответила:
- Хотя вы правы: некоторым образом сбежала.
- От чего вы бежите? - Удивительно, но он все еще был здесь. Еще не исчез.
- От себя. - Кэтрин опустилась на кровать. - Но продолжаю находить себя снова и снова.
- Многие мечтают о том, чтобы найти себя, - серьезно сказал Джек.
- Да? И что потом? Что делать с этой находкой?
- Жить. Жить своей жизнью. Думаю, так.
- А если мне не нравится моя жизнь, тогда что?
Он долго и пристально смотрел на нее. Слишком долго, слишком пристально, так что Кэтрин вынуждена была спросить:
- Что, Джек?
- Почему ты была на этом балконе, Кэтрин? Он задал этот вопрос тихим ровным голосом, будто боялся, что она разобьется от резкого звука.
- Ветер повалил бегонию, и я вышла поднять цветок. А что?
Но Джек молчал. И ей пришлось припомнить весь их разговор, чтобы наконец понять смысл его странного вопроса.
- Нет, я не собиралась прыгать. И не соберусь. Не имею ни малейшего намерения. К тому же это смешно и нелепо: со второго этажа не прыгают, пытаясь покончить счеты с жизнью.
- Вот и отлично. Потому что ты должна мне чашку кофе, - напомнил Джек. - И сандвич.
Тут уж пришел ее черед изумленно уставиться на него.
- Вы... Ты все еще хочешь пойти со мной пить кофе?!
- Еще бы. Если я правильно помню, ты сказала, что я со спины такой же красавец, как и с фасада.
Кэтрин застонала и закрыла лицо руками.
- А я-то надеялась, что ты забудешь об этом, - Почему? Такие комплименты не забываются, - Она раздраженно посмотрела на него, но Джек ослепил ее белозубой улыбкой, перекинул через перила вторую ногу и стал спускаться, небрежно бросив:
- Одевайся. Встречаемся внизу через десять минут.
Кэтрин пребывала в смятении, не зная, как понимать его поведение. Неужели он жалеет ее?
Едва ли это лучше, чем если бы он повернулся и больше не удостоил ее ни словом, ни взглядом.
Наконец она сунула ноги в мокасины, решив, что они все же лучше кроссовок, натянула ветровку, которую внезапно возненавидела, погладила ладонью шелковистую ткань платья и начала медленно спускаться. И тут увидела мадам Зельду, которая разговаривала в холле с молодой девушкой.
- А, вот и вы, мадемуазель Катрин, - приветствовала ее хозяйка, услышав шаги на лестнице. - Надеюсь, вы не будете возражать, если Олли пойдет с нами? Она живет в соседнем доме.
Занесла мне кое-что.
Черт, как это она могла забыть, что мадам Зельда пригласила ее пойти в кондитерскую неподалеку?
Беседуя с Джеком Брэннером, вот как!
- Прошу прощения, мадам Зельда, но, к сожалению, я вынуждена просить перенести этот поход на другой раз. Пока вас не было, я вышла на балкон, а дверь захлопнулась, и замок заклинило. Джек.., ну, механик из мастерской на той стороне, он спае меня и починил замок.
- Неужели? Как любопытно! Расскажите мне все по порядку, дорогая! - с искренним интересом воскликнула пожилая дама.
- Да, в общем-то, рассказывать особенно нечего. Я продрогла на этом отвратительном ветру и уже хотела выбить стекло табуретом, как Джек остановил меня, принес раздвижную лестницу, поднялся и все привел в порядок. А я пообещала угостить его кофе в знак признательности. Это меньшее, что я могла предложить.
- Безусловно, самое меньшее, - чуть нахмурившись, подтвердила хозяйка. И Кэтрин показалось, что в ее голосе прозвучало еле слышное одобрение.
- Я предложила еще сандвичи, если ему будет угодно.
- Что ж, немного любезности никогда не повредит. Ты тоже, Олли, слушай. Может, вы, девушки, когда-нибудь и научитесь держаться правильно в мужском обществе.
Олли со скучающим видом пожала плечами,. а Кэтрин мгновенно ощетинилась.
- Я умею быть вежливой. И буду.
- Попытайтесь лучше быть обворожительной. Вдруг получится понравиться ему?
Кэтрин вспомнила выражение лица Джека, когда он узнал ее, и почувствовала, как настроение резко портится.
- Это еще зачем? - огрызнулась она.
- Для практики, мадемуазель, для практики.
Ха! Джек Брэннер в качестве практического пособия... Смешно, подумала Кэтрин и услышала, как мадам Зельда громко ахнула.
- Господи, что это на вас надето, мадемуазель Катрин?
- О, простите, я думала, вы не будете возражать... - начала Кэтрин, но та перебила ее:
- Я не о платье. Я имею в виду вашу жуткую обувь.
Все трое уставились на ее мокасины.
- Это единственное, что я взяла с собой, кроме кроссовок, - пояснила Кэтрин.
К счастью, в это мгновение Брэннер показался на крыльце, и она выскочила, не дослушав возражений мадам Зельды.
- Куда мы идем? - спросил Джек после того, как они прошагали в молчании почти два квартала. Кэтрин не могла вымолвить ни слова, потому что даже отдаленно не представляла, о чем говорить.
- Здесь неподалеку есть небольшая кофейня.
Я прохожу мимо нее каждый день по пути на работу, но, честно говоря, ни разу там не была.
- А где ты работаешь? - вежливо поинтересовался Джек.
- В "Эрнст и Брейди", в Сити. Сейчас занимаюсь аудитом. - Она почувствовала на себе его внимательный взгляд. - Что ты так смотришь?
- Ты не похожа ни на аудитора, ни на бухгалтера. По крайней мере, как я себе их представляю.
- О, брось, я самый типичный занудный представитель этой профессии. И делаю все возможное, чтобы соответствовать имиджу. - Она выставила ногу и показала ему свою обувь.