Линда Тэйлор - Читая между строк
Джулия пыталась разглядеть отвращение в глазах Мака, но он просто деликатно ждал, когда она закончит, видимо, чтобы лишь потом отвернуться от нее. Его глаза оставались бесстрастными.
— Это было пять лет назад. После этого… после того как Билл ушел, я была не в состоянии справиться с тем, что сделала. Мне нужно было уехать, чтобы начать все заново. Именно поэтому я покинула Лондон, чтобы поселиться здесь и попытаться вернуться к жизни.
— Черт побери! У меня в квартире зомби! — с улыбкой сказал Мак. — Это все?
— Нет. Я пыталась справиться с этим, никому не рассказывая о Билле. Старалась представлять это так, будто он просто бросил меня и от этого все беды. Но ничего не получалось. Это была моя личная боль, которая довлела над всем, что я делала. И я пыталась обвинить во всем мою мать. Но я сама пошла у нее на поводу и все испортила, вместо того чтобы сразу опровергнуть то, что она сказала. Я вычеркнула ее из своей жизни, потому что не могла честно взглянуть на то, что мы сделали. Что я сделала.
— А она знает о том, что ты испытываешь?
— Нет. Но я собираюсь поговорить с ней об этом. У меня, кажется, наконец хватит смелости попросить у нее прощения. — Джулия закусила губу. — Она, конечно, была не права, но она столько страдала. Мне надо было поговорить с ней обо всем, вместо того чтобы убегать. Может быть, тогда все сложилось бы иначе.
Мак какое-то время продолжал изучать выражение ее лица. Она почувствовала его взгляд и печально посмотрела на него.
— Джулия, я прекрасно знаю, что такое стыд, — сказал он. — Я жил с этим чувством долгие годы.
— Может, это еще одна вещь, которая отличает нас от животных? — Она слабо усмехнулась.
— Я только что придумал еще одну, — сказал Мак с абсолютно серьезным лицом.
— И что же это?
— Мы не боимся пылесосов.
Секунду она непонимающе смотрела на него, а потом расплылась в улыбке и рассмеялась. Господи, как же приятно ей было смеяться, сбросив наконец груз с души.
Взгляд Мака стал задумчивым.
— Я очень долго позволял унижению владеть собой, — сказал он. — Но потом все-таки решил что-то сделать с этим и пошел в школу. Я взял себя в руки. Так же, как и ты, получив диплом и записавшись на курсы.
— А, да, курсы. — Она вздохнула и робко улыбнулась ему. — Спасибо за то, что придал мне смелости сделать это.
— Ты замечательный преподаватель. Так почему же мне было не подбодрить тебя? Я просто сказал тебе правду. — Он подмигнул ей, и она испытала острое наслаждение.
— Ты судишь беспристрастно?
— Практически. В противном случае зачем бы я хотел, чтобы ты уехала в Лондон, если бы не думал, что это действительно то, что тебе нужно? Ведь мне это абсолютно невыгодно.
— Ну… — К ее щекам вернулся румянец. — Я еще сама не уверена точно в своих планах. Мне еще нужно хорошенько обдумать переезд. Но это будет зависеть от… некоторых вещей.
Она взглянула на него и увидела, что он улыбается.
— Ну, конечно, это хорошие курсы, — сказала она.
— Наверняка.
— На самом деле все начинается с базовых лекций, но очень быстро ты начинаешь преподавать сам. Они считают, что практический опыт крайне важен. И если мне повезет, то мне удастся получить место преподавателя и я смогу продолжать…
— Джулия?
— Да?
Он встал. Она смотрела на него сверху вниз.
— Как ты отнесешься к тому, если я скажу, что хочу тебя? — спросил он, подавая ей руку.
— Прямо сейчас? — изумленно взглянула она на него, ее сердце подскочило к горлу.
— Нет, завтра вечером в семь тридцать пять, — насмешливо приподняв бровь, ответил он.
Джулия почувствовала тепло, поднимающееся с низу живота.
— Я… У меня давно этого не было. Боюсь, что я подрастеряла умение.
— Я тоже, — сказал он.
— Я… Я не знаю, способна ли я на какие-нибудь эксперименты. Я чувствую себя идиотски нерешительной.
Его губы изогнулись в улыбке. Он с нежным упреком покачал головой:
— Я просто хочу быть с тобой, Джулия.
— Ты уверен?.. После того, что я рассказала тебе?
— Особенно после того, что ты мне рассказала, я начал недоумевать, где твой нимб.
Джулия взяла одной рукой котят и опустила их на пол рядом с черепаховой кошкой. Элизабет тут же принялась вылизывать их своим шершавым языком.
— Мак? Ты не перестанешь посещать школу из-за этого?
— Ты же учитель, — сказал он, беря ее за руку и глядя на нее так, что у нее закружилась голова. — Я сделаю все, что ты скажешь.
Она позволила его рукам обхватить ее, спуститься вниз по спине и крепко прижать к сильному телу. Наконец она смогла, в точности так, как воображала себе, зарыться пальцами в его густые волосы и заглянуть глубоко ему в глаза. Потом он поцеловал ее, и ее тело слилось с его, его объятия стали еще крепче, и вспышка восторга пронзила ее. Неожиданно она почувствовала, что ее ноги отрываются от пола. Она изумленно открыла глаза и громко вскрикнула.
— Мак! — захихикала она. — Что ты делаешь?
— Настало время образования для взрослых, — прошептал он ей в ухо, неся ее на руках в сторону спальни.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Примечания
1
Питер Стрингфеллоу — владелец крупнейшей лондонской сети казино и ночных клубов. (Здесь и далее примеч. пер.)
2
Один из «Кентерберийских рассказов» Джефри Чосера.
3
Почти 190 см.
4
Кои — декоративная порода карпов, выведенная в Японии. Обычно содержатся в маленьких садовых прудиках, поэтому не вырастают большими.
5
Номер автоматической службы сервиса, по которому можно получить сведения о поступивших звонках.
6
Уровень О (ordinary level) — обычный (низкий) уровень образовательных тестов, не дающий права поступления в университет.
7
Уровень А (advanced level) — экзамены, после успешной сдачи которых выдается свидетельство о среднем образовании высокого уровня, дающее право поступления в университет. Обычно сдаются после двух лет дополнительного обучения в средней школе (12-й—13-й классы).
8
Острый соус, приправа.
9
Меньше 160 см.
10
Современная английская рок-группа.
11
Так называют в Англии графства, окружающие Лондон.
12
Шутливое прозвище голландцев в Англии.
13
Post mortem — посмертно (лат.).
14
«Йоркский вестник» — английский каталог книжных издательств, где печатают аннотации на выпускаемые книги.
15
Картина В.В. Кандинского.
16
С булочной на Паддинг-Лейн в 1666 году начался самый известный и опустошительный пожар в истории Лондона.
17
Особый сорт печенья.
18
«Born to be wild» («Рожден быть диким») — всемирный гимн байкеров.
19
«У меня есть серебряная машина» — песня «металлической» рок-группы «Hawkwind».
20
Барри Шин — знаменитый в 80-е годы мотогонщик, неоднократный чемпион мира.
21
Эдмунд Дюлак (1882–1953) — английский художник-иллюстратор.
22
Из «Кентерберийских рассказов» Джефри Чосера.
23
В оригинале имя Гэртон (Hareton) происходит от англ.: Hare — заяц; Rock — скала, камень; Flint — кремень.
24
Марка краски для волос.
25
Мадам Аркати — медиум, героиня комедии Н. Коуарда «Неугомонный дух».
26
Дэвид Старки — историк, телеведущий.
27
Долины (англ. Dales) — местность на севере Англии.