Тереза Крейн - Райский уголок
Филиппа вспомнила, что слышала голос Хьюго и смех девушки в саду, когда лежала в своей комнате.
Назавтра Хьюго вместе с сэром Джеймсом должен был отправиться на Фуншал на деловую встречу с предполагаемыми покупателями. Филиппа провела день, спокойно гуляя по саду, глядя на сверкающие под солнцем воды залива и стараясь избегать чьей-либо компании.
Вечером за обедом Фиона смотрела на Филиппу проницательным взглядом, когда та неохотно ела, говорила мало и только вежливо улыбалась, когда к ней обращались.
— Хьюго, — сказала Фиона, когда они встали из-за стола и пошли в гостиную пить кофе, — ты еще не приглашал Филиппу покататься на санках с Монте?
— Я… нет, — ответил Хьюго, угощая всех фруктами. — Нет, не приглашал. Хотя, конечно, должен это сделать. Не может ведь Филиппа побывать на Мадейре и не покататься на санках.
Маргарет нежно улыбнулась ему.
— Можешь пригласить ее завтра. А потом погулять и выпить чаю. — Она деликатно замолчала.
— Нет, — сказала Филиппа слишком громко, отчего сразу смутилась. — То есть, если говорить правду, мне что-то нездоровится последние два дня. Может быть, лучше отложить это. По крайней мере, на некоторое время.
У Хьюго сделалось обиженное выражение лица. Филиппа подумала, что вряд ли ему приятны гримасы непокорного ребенка.
— Как хочешь. — Его голос звучал холодно.
Маргарет озабоченно нахмурилась.
— Ты нехорошо себя чувствуешь, дорогая?
Филиппа покраснела.
— Нет. Просто… — она пожала плечами, — устала немного, наверное. Вчера у меня болела голова, и сегодня немного не по себе, вот и все.
— В таком случае, — быстро сказала Фиона, внимательно глядя на нее, — тебе лучше немного отдохнуть. Как ты думаешь? Чтобы поехать в деревню, тебе надо быть в хорошей форме.
Филиппа беспомощно посмотрела на нее. Меньше всего ей хотелось сейчас вновь отправляться куда-нибудь вместе с Хьюго и его друзьями. То, что казалось мечтой несколько дней назад, теперь превратилось в кошмар.
Фиона ласково улыбнулась.
— Пара дней отдыха — и ты будешь в полном порядке. Куррал-дас-Фрейрас доставит тебе удовольствие. Это все равно, что вернуться на несколько веков назад. И расположена эта ферма в совершенно очаровательном месте. Мы были там год назад. Джеймс, я всегда забываю, с какими английскими семьями на острове мы поддерживаем деловые отношения? Скажите мне, покупают ли Пейдже — ты и Феллафилды что-нибудь у Боуэнов?
Разговор перешел на деловые рельсы. Филиппа подошла к окну и стояла глядя на россыпи звезд на ночном небе. Ей придется принять приглашение. Не было причин, по которым она могла бы отказаться от этой несчастной поездки, не показавшись либо грубой, либо по-детски капризной. В конце концов, все уже более или менее организовано благодаря хорошенькой, энергичной и, без сомнения, доброжелательной Сэнди, которая хотела показать Филиппе деревню.
— Филиппа?
Она вздрогнула от неожиданности, услышав рядом с собой его голос. Неулыбчивый Хьюго стоял возле нее. Кровь прилила к ее щекам, когда она взглянула на него. В ней просыпался гнев. По крайней мере, у него должно было хватить здравого смысла, чтобы оставить ее в покое.
— Да?
— Что-нибудь случилось?
Она покачала головой и вновь повернулась к окну.
— Я уже говорила. Немного устала, вот и все.
— Ты уверена, что хочешь поехать в пятницу? Еще не поздно отказаться.
Филиппа покачала головой.
Он пристально смотрел на нее.
В раздражении она повернулась к нему, слегка, отодвинувшись.
— Не беспокойся. На этот раз я не позволю себе никаких глупостей, если именно это тебя тревожит. — Филиппа тут же пожалела, что не прикусила язык в тот момент, когда эти слова срывались с ее губ. Она знала, что ее тон был непростительно грубым.
Хьюго обиженно поджал губы. Не сказав ни слова, он оставил ее.
Глаза начало щипать от подступивших слез. Филиппа отвернулась к окну.
Фиона и Маргарет переглянулись. У Фионы вытянулось лицо, она вопросительно приподняла брови. Маргарет едва заметно покачала головой и подняла глаза к потолку, давая понять, что удивлена не меньше Фионы.
Филиппа упорно не желала повернуться к ним лицом.
Кроме Хьюго и Филиппы в их компании оказалось еще шесть человек, когда рано утром в пятницу они отправились на ферму в грузовике Боуэнов, который с грохотом подпрыгивал на ухабах горной дороги. Небо было серым от низко нависших облаков, моросил мелкий дождь. Мечты Филиппы не осуществились — она так и не увидела город с высоты птичьего полета, хотя много раз слышала о его необыкновенных красотах. Однако минут через двадцать, когда дорога поднялась выше облаков, они увидели ясное небо и яркое солнце.
— Такое часто случается, — заметил Брайан Филиппе, когда у той вырвалось восклицание при этой неожиданной перемене. — Если облака висят над побережьем, то высоко в горах, как правило, великолепная погода. Хотя, разумеется, бывает и наоборот.
Чтобы долететь до деревни, в которую они направлялись, птице пришлось бы преодолеть менее десяти миль. Но в такой местности прямой путь был невозможен. Как только Фуншал остался позади, дорога начала круто петлять в горах. Сначала они миновали банановые плантации, затем, поднимаясь все выше и выше, проехали через эвкалиптовые и лавровые рощи, окаймлявшие ущелье Соккоридос.
Грузовик с трудом полз по дороге ничуть не быстрее пешехода. Но за рулем сидел толковый водитель — брат Петси Майкл, молодой человек, сведущий во многих вопросах. Было совершенно очевидно, что он не впервые ведет машину по этим дорогам, которые были порой настолько крутыми, что повороты просматривались лишь на несколько метров вперед. Путешествие на таком драндулете было довольно утомительным, но всякий раз очередной захватывающий вид за новым поворотом служил им наградой. Когда наконец они доползли до перевала Эйра-до-Серрадо, водитель остановил грузовик, и они выбрались из кузова, с трудом разминая затекшие ноги. Перед ними открылась удивительная панорама. Внизу Филиппа увидела глубокую долину, окруженную со всех сторон вулканическими вершинами. На дне ее в лучах теплого солнца краснели выложенные черепицей крыши небольшой деревушки, которую, как и саму долину, все называли «кратером». Ухоженные зеленые террасы с плодородной землей взбирались вверх по горным склонам. В оросительных каналах, пересекающих местность в разных направлениях, отливала серебром вода.
— Вообще-то говоря, это не настоящий вулканический кратер. — Хьюго остановился рядом с Филиппой. — Хотя очень похоже на него. А ферма, куда мы направляемся, рядом с деревней, — он всмотрелся вдаль, щуря глаза от солнца, — вон там, — он показал немного в сторону. — Примерно в миле от деревни. Довольно примитивная; ее не коснулась цивилизация. Надеюсь, тебя это не пугает?
— Ничего не имею против. — Филиппа все еще не могла преодолеть отчуждение, возникшее между ними.
— Давай поспешим. Пока все идет хорошо. Продвигаясь с такой скоростью, мы будем там к ленчу.
К полудню они въехали во двор фермы. Путешествие в долину оказалось ничуть не легче, чем вылазка в горы. Они вздохнули с облегчением и спрыгнули на землю, потягиваясь после долгой дороги. Две высокие, красивые женщины, похожие друг на друга как две капли воды, широко улыбаясь, стояли на пороге в ожидании их. Обе были одеты абсолютно одинаково — в длинные черные юбки и поношенные джемперы. Удивительно яркие шарфы покрывали их широкие плечи.
— Роза! Мерайя! — Майкл и Петси вприпрыжку бросились к ним, обнимая растерявшихся женщин. — Как всегда, абсолютно одинаковые! — Майкл улыбнулся. — До сих пор не могу отличить, кто есть кто.
— Я полненькая, мистер Майкл, — сказала одна из них, и обе затряслись от смеха. Очевидно, это была старая шутка.
Дом был небольшой и довольно неказистый, всего с тремя комнатами. Крошечная кухня находилась в пристрое. Как объяснила Петси, пищу в основном готовили на улице, на открытом огне. Воду приносили из оросительного канала. О ванной комнате приходилось только мечтать, а дурно пахнущая хибарка из листового железа, расположенная на значительном расстоянии от дома, была единственным туалетом.
— Приношу свои извинения, — жизнерадостно сказала Петси. Как успела заметить Филиппа, это была ее любимая фраза, которая всегда вызывала смех присутствующих. — Ну, ребята, ленч будет подан на веранду через десять минут. Комната для девочек — направо, для мальчиков — налево. Роза и Мерайя с мужьями займут комнату в середине. И никаких шуры-муры! — Она очаровательно улыбнулась. — Во всяком случае, в стенах дома. От вас только и жди подвоха. Приношу свои извинения.
Они со смехом разошлись по комнатам. В грузовике лежали походные кровати и спальные мешки, которые они прихватили с собой. Петси настояла, чтобы они тянули жребий на единственную узкую кровать, стоявшую в комнате, где они должны были спать. И когда жребий вытянула Филиппа, раздался взрыв хохота.