Лесли Пирс - Сломленный ангел
— Да, — ответила Бет. — А о нем она тоже ничего не говорила?
— Только то, что если бы он был настоящим доктором, то сразу понял бы, как сильно больна ее маленькая девочка. Я поверить не могла, что это действительно была она, когда услышала о происшествии в новостях. Конечно, она, может, и снайпер, но я не думаю, что она когда-нибудь направляла оружие на человека.
Бет едва не подпрыгнула от удивления.
— Так вы знали, что она умеет стрелять?
— Ну да, в общем. Она часто стреляла кроликов и диких голубей из дробовика. Разве она не рассказывала вам об этом? Если бы не она, мы вообще сидели бы без мяса. Особенно вкусным получалось у нее запеченное мясо — просто пальчики оближешь.
— Это был ее дробовик?
— Нет, Ройбена. Хотя сам он совсем не умел стрелять. Мне кажется, больше всего его выводило из себя то, что у нее это получалось так здорово. — Меган внезапно умолкла — они прибыли в Хилл-хаус.
За деревьями виднелся жилой фермерский дом, примостившийся на склоне горы. Он выглядел именно таким, каким Бет его себе представляла: из серого камня, с маленькими окнами, только еще более запущенный, с зарослями сорняков на крыше. Из трубы вился дым, но никого не было видно, даже собак, о которых ее предупреждали.
— Будьте осторожны, — сказала Меган, с тревогой глядя на Бет. — Уходите сразу же, если они начнут вести себя грубо.
— Не беспокойтесь обо мне, я уже достаточно большая, чтобы позаботиться о себе, — откликнулась Бет и показала на трубку телефона в машине. — В крайнем случае воспользуйтесь им.
Глава четырнадцатая
Бет замерла на месте, когда из дома выскочила тощая собака-ищейка с сумасшедшим огнем в глазах и с лаем помчалась к ней. Собака выглядела так, словно была способна разорвать ее на кусочки.
— Хорошая девочка, — сказала Бет, надеясь, что она ее не укусит. Она любила собак, и обычно они платили ей взаимностью, но ведь всегда существуют исключения из правил.
Собака неожиданно остановилась, с любопытством глядя на нее, и начала вилять хвостом. Бет протянула ей руку, дала ее обнюхать, а потом и погладила.
— Так-то лучше, — сказала она, легонько почесывая псину за ушами. — Ты же позволишь мне постучать в дверь?
Вокруг нее на земле громоздились кучи грязи и гнили, пустые банки из-под пива, бутылки и прочий мусор. Дом пришел в запустение и разрушался от старости и неухоженности. В одном углу сада гниющие отходы были свалены высокой кучей, стоявшая рядом карета «скорой помощи» была покрашена в красный цвет. На боку желтым выведена надпись «Поклонники Дьявола», одна шина спущена — машина была как раз такой, какими часто пользуются бродяги. Другого транспорта поблизости не наблюдалось. Дверь, которая в те времена, когда здесь жила Сюзанна, очевидно, должна была вести в мастерскую, свисала с петель, и внутри Бет могла разглядеть то, что выглядело грудой запчастей от моторов.
Снова взглянув на дом, Бет вздрогнула: множество разбитых оконных рам были кое-как заделаны жестью и картоном, а это давало определенное представление о его обитателях. Даже передняя дверь выглядела так, как будто ее открывали пинком ноги. Она не могла представить себе, чтобы Сюзанна жила в таком месте, уж скорее ей бы подошло иглу — жилище эскимосов.
Бет уже собралась было постучать в дверь, как вдруг ее рывком распахнул малый лет двадцати пяти, с длинными черными волосами, с изогнутой сережкой в ухе и в толстом, почти достававшем до колен свитере.
— Что надо? — спросил он с сильным бирмингемским акцентом.
— Я пытаюсь найти Ройбена, владельца этого дома, — сказала Бет, мило улыбаясь и гладя собаку по голове, чтобы показать, что она пришла не с дурными намерениями.
— Его здесь нет, так что проваливай, — бросил мужчина.
Бет выпрямилась и взглянула ему в глаза.
— Пожалуйста, не разговаривайте со мной таким резким тоном, — решительно заявила она. — Видите ли, я адвокат, и если вы не ответите на мои вопросы, мне придется пойти в полицию и задать их там. А теперь скажите мне, пожалуйста, где Ройбен?
— Я не знаю, — ответил мужчина. В глазах у него застыл страх, и он попятился от Бет. — Я с ним не знаком.
— Есть здесь кто-нибудь, кто знает его? — спросила она. Ей показалось, что, скорее всего, мужчина был наркоманом, принимавшим героин. Он был очень бледен и худ, с черными кругами под глазами. Он беспрестанно дергался и переминался с ноги на ногу.
— Сейчас нет, его подружка недавно свалила.
— Тогда кому вы платите за аренду дома? — спросила Бет.
— Мы вообще никому ничего не платим, — ответил он, опустив глаза. — Мы же только кантуемся тут.
— Приглядываете за усадьбой для него, не так ли? — поинтересовалась она, слегка поворачиваясь, чтобы оглядеться получше. Даже в холодный февральский день открывшийся вид можно было назвать замечательным, потому что дом возвышался над долиной, дальний конец которой порос лесом. — Чтобы не пускать сюда всяких бродяг?
Он украдкой бросил взгляд на ее машину, заметив, вероятно, что в ней кто-то сидит.
— Да, типа того. Но это не твое дело, так что вали отсюда.
— Кто платит за дом и за электричество? — не отставала от него Бет.
Прежде чем он успел открыть рот, чтобы ответить, из-за его спины вышла женщина. Она была старше его и выглядела лет на сорок, с вытатуированной на лбу розой и шарфом, повязанным тюрбаном вокруг головы.
— Кто это, Том? — спросила она, с интересом разглядывая Бет.
Бет объяснила. Речь у женщины оказалась более правильной, и, несмотря на то что ее одежда, длинная зеленая куртка и брюки были грязными, в ней чувствовалась некоторая элегантность.
— Итак, я хочу знать, кто же все-таки платит за дом и за электричество, — закончила Бет. — Кто-то ведь должен это делать, иначе вас бы уже давно выселили.
— Я не знаю, — сказала женщина, с беспокойством глядя на мужчину, которого она назвала Томом. — Нам и в голову не приходило интересоваться такими вещами.
— Тогда, может, вы мне объясните, как вы поселились здесь? — спросила Бет. — Видите ли, если вы не платите за аренду и у вас нет доказательств того, что Ройбен разрешил вам тут жить, то вы находитесь здесь незаконно.
— Послушайте, но мы же не делаем ничего плохого, — сказала женщина, повысив голос: очевидно, до нее вдруг дошло, что Бет может стать для них источником нешуточных неприятностей. — Мы здесь сами по себе. Друзья Ройбена сказали нам, что это классное местечко.
— Сколько времени вы уже живете здесь?
— Четырнадцать, может, пятнадцать месяцев, — ответила женщина.
— И Ройбен ни разу не возвращался за все это время?
— Нет, — сказала она. — Да я бы и не узнала его, даже если бы он и вернулся.
— Для него приходили письма? — продолжала задавать вопросы Бет.
— Да, время от времени, — ответил Том.
— И что вы с ними делали?
Том внезапно набросился на Бет, отталкивая ее одной рукой.
— Отвали, ты, надоедливая сука! — выкрикнул он. — Это не твое дело. Пошла вон отсюда, пока я не спустил на тебя собак.
— Только посмей натравить на меня хоть одну собаку, и ты окажешься в суде, — холодно сказала она. — Тогда тебе придется ответить на множество других вопросов.
Он ударил ее настолько резко и неожиданно, что Бет не успела увернуться. Удар пришелся в челюсть, отбросив ее назад и сбив С ног. Лежа на грязной земле, она увидела, как его нога поднялась, чтобы пнуть ее, и на мгновение ей вспомнились те мужчины на аллее много лет назад. Но теперь она не собиралась покорно валяться на земле. Она перекатилась на живот и вскочила на ноги.
— Ну все, хватит, — заявила она, стоя так, чтобы он не смог снова достать ее. — Я иду в полицию и уж постараюсь, чтобы они вернулись сюда с ордером на обыск.
Возвращаясь бегом к своей машине, она слышала, как Том выкрикивал ругательства и оскорбления ей вдогонку, но не преследовал ее. Одним прыжком оказавшись в салоне, она увидела, что Меган держит в руке телефонную трубку.
— Я вызываю полицию. Я видела, как он ударил вас, — сказала она.
— Скажи им, что я уже уезжаю отсюда. — У Бет сбилось дыхание, но не от бега, а от удара в челюсть. — Дай им мой номер, и пусть они перезвонят мне через минуту.
Она поспешно завела машину, подъехала поближе к ферме и быстро развернулась на площадке перед домом. Выпущенный черный доберман помчался по склону к машине, прыгая на дверцу и рыча. К Тому и женщине присоединились еще двое мужчин, и даже сквозь закрытые окна были слышны ругательства, которыми они осыпали Бет.
И только когда они выехали обратно на дорогу, Бет заметила, что Меган замотала лицо шарфом.
— Теперь все в порядке, — успокоила она девушку. — С такого расстояния они уже не смогут разглядеть тебя.
— Они все равно скоро узнают, что это была я, — устало откликнулась Меган. — Мне не следовало соглашаться приезжать сюда. Вы не представляете, какие это мерзавцы.