Лесли Пирс - Сломленный ангел
— Просто надежду на то, что у вас двоих все получится, — сказал он. — А что слышно насчет Ройбена?
— Давай подумаем об этом после того, как найдем Лайама, — отмахнулась она. — У нас и так хватает сейчас забот.
Оказалось, что Рой будет занят на работе до самого Нового года, но он с радостью согласился отправиться вместе с Бет в Стрэтфорд-на-Эйвоне в следующую субботу и даже предложил провести там выходные дни, остановившись на ночь в отеле.
— В отдельных комнатах, — поспешно добавил он, даже слишком поспешно, поскольку Бет еще не успела сообразить, как отнестись к перспективе провести ночь вместе. — Я знаю там отличное местечко с хорошим рестораном, так что я закажу нам номера, если вы не возражаете.
Бет согласилась, но, едва положив телефонную трубку, сразу же отправилась за советом к Стивену.
— Стоит ли? — спросила она, стоя к нему спиной у подоконника и глядя вниз на площадь перед окнами. — Или мне снова придется испытать боль?
Она никогда прямо не признавалась ему, что у нее проблемы с сексом, но Стивен был на сто процентов уверен в этом, и сейчас получил тому подтверждение.
— Как сильно он тебе нравится? — спросил Стивен. — Скажем, по десятибалльной шкале?
— Я думаю, на десятку, — ответила она, по-прежнему не глядя на него. — Но я боюсь.
— Ты! Неукротимая мисс Пауэлл боится? — поддразнил он ее. — Держу пари, что бедняга Рой тоже трясется от страха.
— Перестань говорить глупости, — заявила она, оборачиваясь к нему. — Ему-то чего бояться?
— Потому что и ему пришлось страдать, а ты — большой приз, — сказал Стивен. — Мужчины совсем не так уверены в себе, как хотят показать. Поезжай, Бет, постарайся хорошо провести время и посмотри, что из этого выйдет. Не думаю, что Рой из тех мужчин, которые злятся и начинают вести себя по-хамски, если ты не пригласишь его к себе в постель.
Она умолкла, снова глядя в окно.
— В чем дело, Бет? — спросил Стивен.
— Как ты думаешь, я должна рассказать ему?
— Да, думаю, должна, если ты считаешь его особенным. — Стивен встал из-за стола и положил руку ей на плечо. — Это поможет ему понять тебя.
— Ты просто прелесть, — заметила она, поворачиваясь к нему и гладя его по щеке. — Ты помог мне так, что даже не представляешь.
— Отправляйся с Богом, и желаю тебе хорошо отдохнуть с Роем. — Он улыбнулся. — Но не слишком увлекайся, не забудь о том, что ты должна попытаться найти Лайама.
Сочельник Бет провела в одиночестве. Ее пригласили на новогоднюю корпоративную вечеринку в ресторан, но она отказалась, решив, что лучше останется дома, чем будет потом заниматься безнадежными поисками такси в самую сумасшедшую ночь в году. В полночь она накинула пальто и вышла на балкон с бокалом в руке, чтобы полюбоваться огнями фейерверков, вспыхивавшими в небе над городом.
Она с ужасом вспомнила, как ей пришлось отмечать прошлогодний праздник, свое подавленное состояние и острую боль в сломанной руке. Она вспомнила, с какой горечью слушала в одиночестве перезвон церковных колоколов и звуки шумной пирушки, ей казалось, что за всю жизнь ей не довелось изведать ни капли той радости и счастья, которыми в эту ночь наслаждались, кажется, все вокруг.
Но в этот год она чувствовала себя совсем иначе. Церковные колокола, казалось, вызванивали ей послание о том, что прошлое забыто, осталось позади, что с ним покончено и впереди ее ждет новое и блестящее будущее. Когда через несколько минут после полуночи позвонил Рой и пожелал ей счастливого Нового года, да при этом сказал, что ждет не дождется субботы, она вдруг поняла, что чувствует то же самое.
В субботу он заехал за ней в половине девятого утра. Они решили, что им следует выехать пораньше, потому что в четыре уже темнело. Рой сидел за рулем, и Бет посвятила его в подробности того, что им со Стивеном удалось узнать о Сюзанне.
— Скажите мне одну вещь, — попросил он, когда она умолкла, — она по-прежнему вам нравится? Я имею в виду, при других обстоятельствах смогли бы вы возобновить вашу детскую дружбу?
Бет раздумывала недолго.
— Не знаю, — ответила она. — Все очень относительно и зыбко, вам не кажется? Она в тюрьме, я — адвокат. Да и слишком много воды утекло.
— Понятно, но она ведь все равно нравится вам, несмотря ни на что? Видите ли, как-то мне пришлось арестовывать своего старого друга. Мы не виделись, наверное, лет пятнадцать, и он оказался замешан в вооруженном нападении на контору жилищно-строительного кооператива, так что на этот счет у меня не было никаких сомнений или там терзаний. Но я обнаружил, что он по-прежнему мне нравится, и ничего не мог с этим поделать. И он тоже любил меня, несмотря на то что я арестовал его.
— Мне трудно сказать что-либо определенное. Во-первых, во время этих встреч в тюрьме мы не можем оставаться самими собой, — задумчиво проговорила Бет. — Иногда мне кажется, что передо мной прежняя Сюзи, но в общем она совершенно другой человек, которого я не знаю.
— В каком смысле?
Какое-то время Бет размышляла, прежде чем ответить.
— Она стала грубее, раньше она больше походила на леди, она ни за что не присела бы на стульчак унитаза из боязни подцепить что-нибудь. Помню, как-то раз, когда нам было по двенадцать, мы говорили с ней о поцелуях. Мысль о том, чтобы соприкасаться при этом языками, показалась ей отвратительной, — с коротким смешком сказала она.
— Ну, нам всем приходится пройти через это. — Рой засмеялся. — Прожив год в коммуне хиппи, она уже не была столь щепетильной, правда?
— Отчасти это — то самое, с чем мне трудно смириться, — задумчиво протянула Бет. — Я могу понять, почему она связалась с садовником. В этом увлечении действительно было что-то романтическое, и любая женщина на ее месте, страдающая от одиночества и неуверенная в своем будущем, поступила бы, наверное, точно так же. Когда я услышала ее рассказ о том, как она жила на Амбра-вейл вместе с Аннабель, это тоже было вполне в ее духе. Она обожала Аннабель, этот ребенок служил ей наградой и утешением за все прошлые жизненные разочарования и горести. Если бы она застрелила этих двоих сразу после смерти Аннабель, я бы поняла и это.
— Если я прав — вы никак не возьмете в толк, при чем здесь Ройбен? — поинтересовался Рой.
— Да. Все это представляется мне очень странным. Со слов Стивена я заключила, что Сюзанна вновь воспрянула духом, еще когда была с Ройбеном. Но если все так и было, почему она сорвалась, вернувшись в Бристоль? Это как-то не согласуется с характером той девочки, которую я помню.
— Все было бы понятно, если бы она повредилась рассудком, — сказал он, повернув голову, чтобы взглянуть на нее. — Не кажется ли вам, что именно это и случилось?
— Вполне возможно, особенно если предположить, что в Уэльсе ей была нанесена очередная травма. Но, по словам Стивена, она просто разочаровалась, вот и все. Разве не может быть так, что человек сначала сходит с ума, а потом к нему возвращается здравый смысл?
Рой пожал плечами.
— Вопрос к психиатру.
Они добрались до Стрэтфорда-на-Эйвоне к половине одиннадцатого, и после позднего завтрака, подкрепившись кофе, они выехали по направлению к Луддингтону. Оказалось, что Бет помнит дорогу и даже узнавала некоторые дома, несмотря на то что многие из них щеголяли новыми пристройками, крылечками и гаражами. Однако в общем все кругом выглядело совсем не так, как во времена ее детства.
— Наверное, это потому, что сейчас зима, — заметила она. День был холодным, сумрачным, поля стояли голыми, замерзшими, а зеленой листвы, сохранившейся в ее памяти, теперь не было и в помине. — Все кажется знакомым, но каким-то странным.
Но зеленые, крытые тесом и соломой коттеджи и церковь Всех Святых остались такими, какими она их помнила. «Гнездовье» же почти совсем скрылось за деревьями и кустарниками; сначала они вообще проехали мимо, и им пришлось разворачиваться и возвращаться, когда Бет поняла, что они прозевали его.
Рой остановился у подъездной дорожки.
— Это оно? — с удивлением спросил он. — Там, случайно, не живут привидения?
Он был, конечно, прав. Это было такое место, что стоило дважды подумать, прежде чем ступить на подъездную аллею в темноте. Бет всегда считала его таинственным, но только потому, что «Гнездовье» окружали деревья. С тех пор они выросли и обступили дом со всех сторон, загораживая почти все окна.
Решетчатые ворота, на которых частенько раскачивалась Сюзи, поджидая Бет, исчезли — вероятно, новым владельцам надоело открывать и закрывать их каждый раз, подъезжая к дому. Но рассмотреть, какие же еще изменения претерпел дом, не представлялось возможным — деревья полностью скрывали его.
— Знаете, мне кажется, что призрак сумасшедшей старой бабушки не дает владельцам этого дома спать по ночам, — сказала Бет.