Кристина Додд - Настоящая леди
- Но даже глупцы умеют мстить.
Себастьян сделал шаг к ней, и только тут она почувствовала, что ее руки плотно сжаты в кулаки.
Она попыталась их разжать, но это ей не удалось.
Сколько уже времени этот человек подкрадывается к ней, как охотник к своей добыче? С того самого момента, как он увидел кровь у нее на руках, он преследовал ее в ночных кошмарах. В тот вечер, в кабинете леди Валери, Мэри поняла, что ее воображаемые страхи были ничто по сравнению с ним, таким, каков он оказался на самом деле.
А теперь он еще имеет наглость намекать, что она виновата и в том, что мужчины проявляют к ней внимание, и в нападении на нее Йена. Но она, с готовностью взявшая на себя вину за многое, на этот раз твердо знала, что она невиновна.
Он потянулся к ней, но она со всей силы ударила его кулаками по рукам.
- Не прикасайтесь ко мне!
Мгновенно, как нападающая кобра, он крепко схватил ее за кисти.
- Я буду прикасаться к вам как хочу и сколько хочу.
Все, что Мэри видела перед собой, - это загорелая кожа, оскаленные зубы и горящие глаза. С еще не зажившими безобразными ссадинами на лице, он походил на самого дьявола, но этого дьявола она слишком долго боялась.
Теперь в ней огнем разгорелся гнев.
- Кто вы такой, что берете на себя смелость судить меня?
- Я вам самый подходящий судья. - Себастьян притянул ее к себе совсем близко. - Никто другой, кроме меня, не сможет осудить вас и привести приговор в исполнение.
Уж не имеет ли он в виду убийство Бессборо?
А не все ли ей равно?
Остатки самообладания покинули ее. Мэри ощутила это физически почти как освобождение.
- Вы совершаете очередную несправедливость по отношению к честной труженице. - Это прозвучало как безнадежное заклинание.
Он отвел ей руки за спину и прижался к ней еще теснее.
Нет, она не вынесет слишком сильное ощущение откровенной физической близости.
- Никакая вы не труженица и уж во всяком случае не честная. - Уитфилд сделал явное ударение на последнем слове.
Если она будет стоять вот так совершенно неподвижно, быть может, удастся сохранить свое достоинство. Она знала, что он думает. Она также знала и правду. Если она окончательно одуреет от злости, она тоже сможет оскорбить его и, уж конечно, не менее унизительно. Она вообще могла бы бросить ему вызов только из чистого упрямства. Но от него несло таким жаром. В силе его мускулов, в упрямом подбородке таилась несомненная опасность. Она должна поостеречься, она скажет ему, что пыталась сделать, она заставит его выслушать себя, иначе он проявит свое упрямство и тогда... тогда...
- Я делала только то, что вы мне приказали. - В ее тоне не было ничего примирительного, да и настроение у нее было далеко не мирное.
- Я, кажется, просил вас отвлечь от меня внимание, пока я ищу дневник. - Лорд Уитфилд был весьма ироничен.
- Вы приказали мне помочь вам его найти.
Он усмехнулся. Усмешка вышла холодной и жестокой.
- Я слышал, что вам давно известно, где он.
- О чем вы говорите? В Шотландии вы потребовали, чтобы я помогла вам его найти.
Мэри попыталась высвободить руки из его железной хватки, скрывая боль под видом напускной храбрости.
- Я и старалась делать, что могла. Я была на кухне, расспрашивала прислугу.
- Зачем? Я повторяю еще раз, вы же знаете, где находится дневник.
- Вы с ума сошли! - Она была теперь в этом совершенно уверена. - Каждое утро я вставала на рассвете и...
- Встречались с кузеном Йеном, чтобы немного поразвлечься. Не так ли?!
- Осел! - сказала она, побелев от гнева.
- Вы опять назвали меня ослом. Не притвориться ли вам и теперь, что вы в этом ах как раскаиваетесь? - издевательски произнес он.
На балу она не притворялась, что сожалеет о своей грубости. Она действительно чувствовала себя виноватой. Теперь она упивалась новым для нее чувством свободы. Свободы от вины и страха.
Потому что то, чего она много лет больше всего боялась, все-таки произошло. Джиневра Фэрчайлд соединилась в ней с Мэри Роттенсон.
И ей - Мэри или Джиневре, или кому бы там ни было - все стало безразлично.
- Что бы там ни твердили вы, я говорю правду.
Он засмеялся.
Этот осел смеялся. Он нисколько не был похож на оскорбленного. Он даже имел наглость выглядеть непринужденно, как будто ее грубость доставила ему удовольствие.
- Вы оказались такой, какой я вас представлял. - Похоже, он был этим безмерно доволен.
С каким-то ожесточенным наслаждением он заставил ее попятиться, направляя ее своим телом и не отпуская ее рук.
- Конечно, честность и порядочность вам и не снились. Ваша двуличность развязывает мне руки, давая возможность делать, что мне угодно.
- А если окажется, что вы были неправы?
- Я всегда прав. - Он заявил это так, словно сам этому верил. - Вы только что это доказали своим распутством.
Ей жгло кожу, как будто она по неосторожности пробыла слишком долго на солнце и обгорела. Мэри могла себе представить, какой у нее сейчас был цвет лица.
- Отпустите мои руки.
- Чтобы вы могли свободно ударить меня крышкой от подноса? На вашем месте я бы на это не рассчитывал.
Они уже были у стены, и он вплотную прижал к ней Мэри, в то же время прислонившись к ней сам, словно нуждался в поддержке. От этой близости у нее заныло где-то в животе. Но ярость переполняла ее.
- Мне больно рукам, - сказала она и, когда он отпустил ее, с наслаждением влепила ему пощечину. Он отшатнулся, ухватившись за щеку.
- Мне не нужна крышка от подноса. - Она бросилась в сторону от него.
Он успел поймать ее за юбку и закружил, направляя в угол. Инерцией ее отнесло опять к стене, но она задержалась руками, чтобы не стукнуться. Уитфилд бросился на нее сзади и толкнул так, что путь к отступлению был отрезан. Ее щека и ладони прижались к прохладной стене.
Схватив ее за плечи, он заставил ее повернуться и жадно приник к ее губам. Она попыталась вырваться, отчаянно извиваясь, но он только сильнее притиснул ее к стене. Тогда Мэри попыталась упасть, но он просунул колено между ее ног. Она попыталась повернуться, но он не позволил ей и этого.
Испуганно открыв глаза, она посмотрела ему в лицо.
Он не улыбался. Она ожидала увидеть хотя бы его улыбку, может быть, жестокую. Или торжествующую. Или, по крайней мере, насмешливую. Но его лицо было серьезным, сосредоточенным, словно он поставил себе важную задачу и решил отдать ей все свое внимание.
Она предпочла бы увидеть какую-нибудь из его улыбок. Любую из его улыбок.
- Вы не посмеете!
Как беспомощно это прозвучало! Как тривиально!
Он придвинулся еще ближе.
- Еще как посмею. И у меня все прекрасно получится.
Его дыхание обжигало ее щеку. Другую щеку холодила стена. Она почему-то, как в яркой вспышке света, увидела рисунок темного мореного дуба. Вот еще один угол, другая стена - и она знала, что где-то там находится дверь.
С тем же успехом выход мог находиться где-нибудь во Франции: там ей от него было бы ровно столько же пользы.
- Отпустите меня.
Мэри старалась ударить его локтем, но у нее ничего не получилось. Она еще раз попыталась рухнуть на пол, надеясь, что ее вес заставит его убрать удерживающую ее ногу. Но ее многочисленные юбки смягчили удар.
Он только сказал:
- Повтори-ка. Вот увидишь, тебе это понравится.
- Ах! Боже мой!
От досады она изо всех сил хлопнула ладонями по стене.
- Да, да. - Он потянул ее за юбку. - Я настаиваю.
Ее юбки задрались так сильно, что оказались выше подвязок, закрепленных у колен. Оборки защекотали голую кожу бедра. Она надеялась - нет, она молила небеса, - чтобы он опомнился, остановился и не обнажал ее совсем. Ведь на ней не было ничего, что прикрыло бы ее наготу. Она слыхала, что некоторые распущенные светские дамы завлекали мужчин, скрывая свой стыд под новомодными панталонами. Но Мэри была девушкой приличной - и вот сейчас она за это поплатится. Он просто сошел с ума, и, похоже, ей уже ничто не поможет.
Почувствовав прохладу обнаженной кожей, она поняла, что все ее надежды оказались тщетными. Она была нага, как новорожденный младенец, и он со вздохом начал ласкать ее самые интимные места.
- Дивно, - прошептал он у ее уха. Мэри резко наклонила голову, рассчитывая боднуть его в нос, но он успел увернуться. Она снова попыталась вырваться, пока он еще не восстановил равновесие. Но он не дал ей сделать и шага.
- Ты научила меня уважать твои бойцовские качества. - Он с силой дернул ее за юбку, словно хотел поскорее сорвать с нее всю одежду. - Такие уроки не забываются.
На секунду она подумала, не обезумел ли он окончательно, но ей следовало бы знать, что разум ему никогда не изменяет.
Ее нижние юбки, шурша, упали на пол, и она поняла, что он их развязал.
Она сгорала от стыда из-за того, что оказалась в таком унизительном положении. Ее шерстяная юбка неудержимо скользила вниз, и Мэри попыталась подхватить ее, хотя это уже ничего не меняло. Просто - жест отчаяния.